жизнь как дым
Халодны попел Рая
сціскаю я ў далонях.
Дні ляцяць…
Быццё – Любоў.
І ў водгулле Быцця
чакаю Вас, штодзённа паміраю,
Мой мілы грэх.
А ў сэрца будуць дзьмуць
Гады…
Гады ідуць без даравання!
Жыццё, як дым, якому прамінуць
Тут не дае мелодыя чакання…
4.4.2011 г.
Свидетельство о публикации №115110106830
Дарья Дорошко
***
Развітання стомлены сабака,
Што скуголіць вечна між людзьмі,
Чулых слоу чакае, небарака,
Слоў спагады, ласкі, дабрыні.
Хвосцікам віляе, ліжа рукі,
Заглядае ў вочы праз гады.
І смугою развітальнай мукі
Поўняцца дамы і гарады.
перевод на русский язык
***
А разлука-пёс всё ходит...бродит...
Всё скулит среди толпы людей.
Ищет, только видно не находит
Добрых слов, что всех разлук сильней.
То вильнёт хвостом, то лижет руки,
И всё смотрит, смотрит сквозь года...
Горьковатый дым прощальной муки
Застилает наши города.
переклад на українську мову
***
Пес прощання втомлено блукає
Між людьми, що доля розвела...
Бідолаха чуйних слів чекає,
Співчування, доброго тепла.
Крутить хвостиком, тихенько лиже руки,
Заглядає в очі... сирота.
І серпанком сивої розлуки
Знову переповнені міста .
Не общая знакомая?
Ольга Сафронова Таганрог 12.11.2015 21:09 Заявить о нарушении