72. Юджин Ли-Гамильтон. Мазаньело - герцогу д Арко

72. MASANIELLO TO THE DUKE OF ARCOS. 1647 г.

Knowst thou yon dark Vesuvius? Hast thou heard
The growl of its unfathomable mines
Of creeping fire, long ere the red wrath shines,
And seen the birds take flight though nought has stirred?

And when the lava, boiling o'er, has neared,
Hast seen how it has swallowed up the vines,
And how the cabins and the lofty pines
Have flared with crackling sound, and disappeared?

So here at Naples thou canst hear, beneath
The pillars of thy rule, a growling sound—
Innumerable mutterings of men.

Upon the surface rustles not a breath;
But by-and-by, the trusty solid ground
Will quake and yawn, though none can tell thee when.


72. Мазаньело – герцогу д’Аркосу. 1647 г.

Везувия, зловещий видел зев,
Его огней ползущих колыханье,
Бездонных шахт надрывное рычанье,
Что прочь стремятся птицы ошалев?

Еще мгновение и хлынет гнев
Из жерла  лавой с жутким грохотаньем,
И с жадно-смертоносным смакованьем
Сметет жилища с кронами дерев.

Вот так Неаполь стонет под стопой
На горло наступающей гнетуще,
Но знай, придет пора и встанет рать.

Земная твердь прогнется под тобой,
Последним посмеется неимущий…
Но вот когда? Никто не может знать.

Мазаньелло (Томазо Аньелло, 1623–1647) – итальянский рыбак, вождь народного восстания в Неаполе в июле 1647 г.
Герцог д’Аркос, Понсе де Леон Родриго (1602–1672) – вице-король Неаполитанского королевства с начала 1646 г. по 1648 г.


Рецензии
Петруша, на мой взгляд, "стопа" несколько тяжеловесна...
и в первой строфе не очень удобна связка "что", а в общем впечатляет.

Вадим Ильич Росин   25.01.2016 16:48     Заявить о нарушении
Подумаю на досуге над твоим замечанием, по горячим следам ничего в голову не пришло:)))

Петр Гуреев -Переводы   25.01.2016 17:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.