Шёпоты о дождевой воде

влагоречивой,
благобранчливой
со-воспарительницей летучих,
омывальщицей тяжких, тучных,
усмирительницей Тифона,
утешительницей Персефоны
кругобегущей, завесоткальницей
в небе подвешенной
твердеискательницей
сестрой Арахны,
звукоткачихой, словопрядильницей
супругой Брахмы
светочернильницей,
речкой небесной,
речью над бездной
заговаривая недозаканчиво
заворожавая
теребень ржавую
самообманчиво
струнами радости
плодовотяжести.

нити повыдергав вышивок, бисеров,
краски повыветрев, выярчив, выстирав,
дланедразнильница, пяльцеизгнанница,
землеточильница, костеласкальница,
памяти-слуха-в- ушке-щекотальщица,
плотеманильница, бездн целовальщица,
лет повитуха и взороскудельница,
жено и дева, плачасмеяльница,
светораспева Сиринга-скитальница,
застишь дыханьем надмирное зеркальце –
в сиюминутном,
                не-
                до-
                не-
                законченном –
играми майи, сквозь-пальцами дверцами,
неба отточием вод обесточенных,
весело смолкнувшим колокольчиком
у примирённо размякшей обочины.


Рецензии
Название стиха совпало с содержанием.Вряди ли кто и русскоязычных способен проговорить этот шёпот вслух.Это похоже на на то др.греки ,или один из них-не помню-приходили к морю ,и засовывали себе гальку в рот.Стихотворение так останется
не высказанным,потому что запомнить его и перевести на другой язык -невозможно.Эксперемент не удался.Я пробовал так писать.Это дело молодости,осознающей свою смертность.Спермнотость.

Валерий Анатольевич Богданов   30.01.2019 19:27     Заявить о нарушении
Знаете, Валерий, это одно из моих лучших старых, т.е.написанное 3 года назад. Оно совершенно спонтанно, за полчаса сделалось- проговорилось, тогда было удивительно дождливое лето, казалось, повсюду Наги плодятся и вода замещает воздух...и с тех пор, где бы я его ни читала, оно вызывает интерес и приносит успех.
Я же, когда писала, значения не придавала, это была игра, безделица... но вот оказалось, что игра его многим нравится.

Валерия Исмиева   30.01.2019 21:59   Заявить о нарушении
Значит я угадал.Я знаю как пишутся подобные строчки.Но когда ты начинаешь их сам переводить на русский,-это невыносимо.Кому их шептать. ?

Валерий Анатольевич Богданов   30.01.2019 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.