Из жизни богов. Гефест. На Олимпе

Начало баллады  http://www.stihi.ru/2015/10/16/6638
Предыдущая глава http://www.stihi.ru/2015/10/23/1964

                57
Гера сидела на троне, прокляв всё на свете,
В страхе она пребывала от мысли одной:
«Вдруг сицилийский кузнец позабыл о секрете?
Стану навеки закованной бывшей женой!»
Дрожь пробежала по ней, как *Борей по осине,
С тела царицы сбегал остывающий пот:
«Должен приказ срочно дать властелин *Мнемосине,
Чтоб не забыли, что Я – средоточье забот!

                58
Я в одиночестве здесь, как воровка в темнице –
Муж поспешил распустить пантеона Совет!
И не приходят богини к пленённой царице,
Видно, что им до страданий моих дела нет!»
Ждал с нетерпеньем Зевес у себя сицилийца:
«Скоро ль придёт во дворец Огневластец земной?
Кто он такой, что нисколько не чтит Олимпийца?
Не поступал никогда и никто так со мной!»

                59
Вдруг ожиданье нарушил Гермес быстроногий:
«К вести отрадной прислушайся, добрый отец!
Скоро заявится к нам рукодельник убогий,
Организовано мною!» – промолвил хитрец.
«Кто ж на земле оказался Гермеса умнее,
И для кого мощь Ареса совсем не страшна?»
«Он, если честно, меня и Ареса сильнее,
Но, я уверен, не ведает силы вина!»

                60
И рассказал сын отцу о намеченном плане:
«Бог виноделия быстро идёт к кузнецу
И убедит он творца в пьяном дружеском стане
В том, что он сам собирался поехать к дворцу!»
«Там будет длительный пир? До чего ж это кстати!
Есть на земле у меня небольшие дела…
Я ненадолго уйду и вернусь на закате» –
Вымолвил Зевс, бойко сдвинув корону с чела.

                61
А на Сицилии в эти ночные мгновенья
Гости поспешно устроили радостный пир,
Пляски менад под звучание громкого пенья
Видел впервые за годы свои ювелир.
Лишь Прометей был тогда в стороне от веселья –
Сидя на камне, с тоскою смотрел на творца:
«Ум затуманит приятелю бог виноделья
И убедит отправляться в покои дворца…

                62
Юный Дионис не пьёт, а поёт, словно пьяный,
И не жалеет для друга похвал и вина,
А мой приятель, безумством уже обуянный,
Скоро качаться начнёт посильнее челна!
Рядом с Гефестом сидит молодая менада,
Звонко смеётся, кладёт в рот ему виноград.
Много ли юноше ласк и внимания надо?
С нею поехать на гору приятель мой рад!»

                63
Ночь отступала пред Эос, как снег пред весною,
Выпала в поле зелёном обильно роса,
Спал изнурённый Гефест под огромной сосною,
Но не смолкали весёлых менад голоса.
Вспомнил лукавый Дионис уже на рассвете,
Что не доставил Гефеста в покои дворца,
Долго искал кузнеца и нашёл в очерете:
«Умная дичь никогда не идёт на ловца!»

                64
Вскоре туда прискакали хмельные сатиры,
И принесли, хохоча, на себе бурдюки:
«Разве не пьют по утрам кузнецы-ювелиры?
С ними, великий Дионис, умрёшь от тоски!»
Сразу проснулся кузнец от толпы голосящей,
Только была голова у него тяжела...
Килик вина поднесли, как нектар настоящий,
И подогнали сатиры большого осла.

                65
«Ох, до чего же хитры у царя виноделы! –
Быстро подумал, увидев игру, Прометей. –
Вот и покинул мой друг островные пределы,
Не избежал он расставленных Зевсом сетей…»
В утренней дымке над морем сокрылась орава
Шумных и пьяных сатиров и голых менад.
Так над строптивцем непьющим свершилась «расправа» –
Вскоре осёл был у стен олимпийских палат.

                66
К тронному залу Гефест шёл тяжёлой походкой,
Гордо Дионис шагал позади кузнеца,
Остановились они пред женой-сумасбродкой,
Не обращая вниманья на злобу лица.
«Что там вещал мне Дионис о плене царицы?
Мол, не открою на кресле чудесном замки?» –
Щёлкнули мягко они от движенья десницы,
Нежно коснулся Гефест материнской руки…

                67
Стоя в проёме дверей, видел Зевс эту сцену,
Быстро вернувшись к престолу ни свет, ни заря:
«Сын не напрасно подверг мать жестокому плену –
Будет *Аргея ценить и детей, и царя!»

Глоссарий к главе:
      
Аргея — эпитет  богини Геры, по легенде, рождённой в Аргосе.
Арес —  вспыльчивый и гневный бог кровавой и жестокой войны, законный сын Зевса и Геры.
Борей —  бог северного ветра.Это же имя носит и сам ветер.
Гера — дочь Крона и Реи, сестра и жена Зевса и царица Олимпа. Это самая могущественная из богинь Олимпа. Гера жестока. Родив сына Гефеста, она сбросила его с Олимпа, потому,  что он ей показался хилым и  некрасивым…
Дио'нис —  Вакх, Бахус,  в древнегреческой мифологии младший из олимпийцев, бог растительности, виноградарства, виноделия.
Зевес — так иногда произносится имя царя богов Зевса.
Мнемосина,  Мнемозина — дочь Урана и Геи,  позже ставшая богиней, олицетворявшей  память, мать  девяти Муз, рожденных ею от Зевса.
Огневластец — Гефест, ибо он считается  Властителем и  Повелителем Огня.
Очере'т —  болотное растение, род камыша.
Прометей —  с др.греч. буквально, «промыслитель», предвидящий, пророк.  Сын титана Япета, родной брат Эпиметея,  двоюродный брат Зевса.
Эос — в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.

Продолжение следует.


Рецензии
"Щёлкнули мягко они от движенья десницы,
Нежно коснулся Гефест материнской руки…"
Добрый и отомстить не сможет. В этом правда жизни :)
Доброго времени! Благополучия и хорошего настроения.
С почтением, уважением и теплом.

Марьяныч   21.03.2020 14:18     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Марьяныч, за добрый отзыв!

Чем глубже проникаю в давние времена, тем сильнее
уверяюсь, что современные люди ещё много не знаю и не умеют,
хотя когда-то им было великое доступно.

Сальникофф Алексей   28.03.2020 04:40   Заявить о нарушении
Доброго времени. Ваши поэмы великолепны. Вы правы: то прошлое оживает и живёт рядом. И та мудрость даёт нам силы, а сопричастность вдохновляет. Сердце мира, духовность - великая, вечная ценнось! Благополучия и счастья.
С почтением, уважением и теплом.

Марьяныч   28.03.2020 08:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.