Южный ветер

Вольный поэтический перевод "Пiвденного вiтру обличчя"
**************************************************

               Лицо ветра тёплого, с юга,
Опять мне напомнит тебя
Идёт летним солнцем по кругу
И землю, родную, любя,

               Согреет, пройдясь по столетиям
Везде он, нигде и всегда,
Лицо обжигающий, ветер -
Его не состарят года

               Надеюсь... А встречу тебя ли?
Но вот, ловит солнца лучи
Знакомый мой ветер-южанин
И память, как эхо, звучит...

               Разносится эхо откуда?
И веет с каких, ветер, стран?
Он, ветер, гуляет повсюду
То бриз он, а то ураган

               Где не было камня на камне
Он снова создаст города
Легенды из древности давней
До нас донесёт сквозь года

               И стенам, и храмам старинным,
Лишь он помогает, один -
Целует он руки руинам,
Чтоб встали ОНИ из руин

               И я на пути твоём, ВЕТЕР!
Как статуя, стоя в огне
Из мира теней тебя встречу 
В глаза загляни, ветер, МНЕ!


Текст оригинала
Автор: Оксана Пахлёвская
***********************
Пiвденного вiтру обличчя

...І любиш цю землю зігріту
і сонце, що тихо встає.
Обличчя південного вітру
так схоже мені на твоє.

В якому, не знаю, сторіччі,
бо завжди, бо скрізь і ніде,-
південного вітру обличчя
навіки тепер молоде.

Не знаю, зустрінемось де ми
чи в пам'яті літа згорим.
Назустріч лиш вітер південний,
засмаглий під сонцем старим.

І хто він, цей вітер, і звідки?
Куди за собою він зве?
Обличчя південного вітру
то ніжне, а то грозове.

У ньому жага споконвічна,
що зводить зруйноване вщент,-
південного вітру обличчя
з ущелин забутих легенд.

Цей вітер такий старовинний,
з таких предковічних країн,-
він руки цілує руїнам,
щоб встали вони із руїн.

І я на шляху того вітру -
мов статуя древня в огні.
Він з того повернеться світу,
щоб глянути в очі мені.

               


***********************
ОКСАНА ПАХЛЁВСКАЯ - писатель, культуролог, профессор.

Родилась в 1956 году, в Киеве. Окончила Московский университет. Кандидат филологических наук. Живет и работает в Италии. Автор сборника стихов "Долина храмов". Работает в области поэтического и прозаического переводов. Переводит с итальянского, испанского, старопровансальского языков. Перевела произведения Ф. Гарсиа Лорки, Д. Унгаретти, С. Квазимодо, М. Грассо, Г. Гарсиа Маркеса, С. М. Аркондо и др. Автор многочисленных публикаций по проблемам итальянского и других романских языков. Лауреат премии имени В. Симоненко. Дочь великой украинской поэтессы современности Лины Костенко и польского писателя Ежи-Яна Пахлёвского.


Иллюстрация - из интернета. Юров Виктор. Картина "Южный ветер"
Песня в моём (непрофессиональном) исполнении - здесь:
https://www.realmusic.ru/songs/1383849


Рецензии
И эта ваша работа замечательна! С уважением, Л.Ю.

Людмила Юферова   28.03.2016 15:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!
В ней я нашел свои чувства. Перевел.
Вы знаете, хоть я её и спел не очень удачно, я всё равно иногда её прослушиваю - успокаивает нервишки...
Представляю себе знаете ли, кипарисы, шум моря, Неаполь...
Ну хотя бы керченский! Как часто я бродил по древним развалинам...
Не только Пантикапея, но и Неаполя... Скифского, конечно. Того, что в Героевке, под Эльтигеном)

Русский Росс   28.03.2016 18:52   Заявить о нарушении
Ой, не Неаполь, а Нимфей, конечно. Воспоминания перепутались... Как давно это было!

Русский Росс   31.03.2016 09:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.