Фиалке

Из Лоренцо де Медичи

Вольный перевод

Цветка прекраснее не видел свет;
Скажи, не с Божьего ль благословенья
Явилось это чудное творенье?
Благоухающ так его букет!

Иначе, как роса оставила б свой след
Искрясь во время буйного цветенья?
И как нежнейший аромат к томленью
Смог пробудить лиловый бы рассвет?

О, скромные и милые фиалки,
Из всех цветов вас выбрала рука
Любимой и прекраснейшей из донн

Достойный сделав для себя подарок,
Ответьте ж благодарностью, слегка
Открыв свой фиолетовый бутон.

Belle, fresche e purpuree viole,
che quella candidissima man colse,
qual pioggia o qual puro aer produr volse
tanti pi; vaghi fior’ che far non suole?

Qual rugiada, qual terra o ver qual sole
tante vaghe bellezze in voi raccolse?
Onde il soave odore natura tolse,
o il ciel, che a tanto ben degnar ne vuole?

Care mie violette, quella mano
che vi elesse intra l’altre, ove eri, in sorte
vi ha di tante eccellenzie e pregio ornate!

Quella che il cor mi tolse, e di villano
lo fe’ gentile, a cui siate consorte,
quella adunque, e non altri, ringraziate!


Рецензии
ПРЕКРАСНЫЙ СОНЕТ!
Музыка слов...
Но очень не хватает подлинника, чтобы прочувствовать и справедливо оценить перевод, хотя он и вольный.
Рада очень твоему творению.
Жду продолжения.
Зарина, с солнышком.

Зарина Морская   23.10.2015 16:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Зоричка! Восполнил пробел:)) выставил оригинал!

С теплышками, Островок!

Сонетный Островок   23.10.2015 17:55   Заявить о нарушении
Спасибо!
Зарина :)

Зарина Морская   23.10.2015 20:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.