Фиалке
Вольный перевод
Цветка прекраснее не видел свет;
Скажи, не с Божьего ль благословенья
Явилось это чудное творенье?
Благоухающ так его букет!
Иначе, как роса оставила б свой след
Искрясь во время буйного цветенья?
И как нежнейший аромат к томленью
Смог пробудить лиловый бы рассвет?
О, скромные и милые фиалки,
Из всех цветов вас выбрала рука
Любимой и прекраснейшей из донн
Достойный сделав для себя подарок,
Ответьте ж благодарностью, слегка
Открыв свой фиолетовый бутон.
Belle, fresche e purpuree viole,
che quella candidissima man colse,
qual pioggia o qual puro aer produr volse
tanti pi; vaghi fior’ che far non suole?
Qual rugiada, qual terra o ver qual sole
tante vaghe bellezze in voi raccolse?
Onde il soave odore natura tolse,
o il ciel, che a tanto ben degnar ne vuole?
Care mie violette, quella mano
che vi elesse intra l’altre, ove eri, in sorte
vi ha di tante eccellenzie e pregio ornate!
Quella che il cor mi tolse, e di villano
lo fe’ gentile, a cui siate consorte,
quella adunque, e non altri, ringraziate!
Свидетельство о публикации №115102108448
Музыка слов...
Но очень не хватает подлинника, чтобы прочувствовать и справедливо оценить перевод, хотя он и вольный.
Рада очень твоему творению.
Жду продолжения.
Зарина, с солнышком.
Зарина Морская 23.10.2015 16:53 Заявить о нарушении
С теплышками, Островок!
Сонетный Островок 23.10.2015 17:55 Заявить о нарушении