Дамян Дамянов И кто сказал, что темнота безлика?

***
И кто сказал, что темнота безлика?
Приходит вечерами без конца
и смотрит на меня, к окну приникнув,
глазами мёртвых мамы и отца.
Они зовут, зовут меня куда-то...
Руками наваждение гоню.
Пока однажды сам — спустясь обратно
и, припадая к окнам виновато, -
детей своих к себе не поманю...

пер. 2023


***
И кто сказал, что темнота безлика?
Приходит вечерами, без конца,
и смотрит на меня, к окну приникнув,
глазами мёртвых мамы и отца.
Они из тьмы зовут меня...Туда ли?
Руками наваждение гоню.
Пока не стану сам окном печальным,
преодолев заоблачные дали,
детей своих, спустясь, не поманю...

пер. 2015г.


Оригинал:

Дамян Дамянов

***
Кой казва, че без лик била тъмата?
В прозореца ми всяка вечер тя
дохожда и ме гледа със лицата
на мойте мъртви майка и баща.
И ме повикват... Знам ли где? Със горест
и с длани пъдя тези две лица.
Дордето — сам превърнат във прозорец —
и аз един ден някъде отгоре
се спусна в миг пред своите деца...


--------------------
Перевод на украинский Любови Цай:
http://www.stihi.ru/2015/10/20/273

Русский перевод Людмилы Станевой


Рецензии
А здесь можно молчать??????????

нет, я задыхаюсь.

прости, не буду больше.

Оливия Лин   31.10.2015 15:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Оливи. Будь благословенна!

Станева Людмила Модестовна   31.10.2015 15:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.