Будь рядом в час

Будь рядом в час, когда почти потух мой свет,
Когда заледенела кровь, пронзила нерв игла,
Сковала дрожь, надежда в сердце умерла,
Все механизмы бытия  сошли на нет.

Будь рядом в час, когда ослабленный скелет,
Обременен страданием, что веру отбирает,
А бешеное время пыль вздымает,
И жизнь-безумица, вслед пламя извергает.

Будь рядом в час, когда надежда погибает,
Где человек лишь гнус, весны недавней плод,
Потомство оставляет, жалит и поет,
Плетет свой дом и вымирает.

Будь рядом в час, когда я исчезаю,
Чтоб обозначить срок борьбы,
В низине, в темной стороне судьбы,
Днем сумеркам не видно края.

(перевод стихотворения Альфреда Тениссона "Be near me when my light is low...")


Рецензии