Шёл в масть гормон

Show must go on
Шёл в масть гормон

В мою задачу не входит ни подробный разбор блистательного выступления Юлии Ивановой, ни тщательный разбор  пурги, которую несли некоторые комментаторы по поводу этого выступления – публика приняла её с восторгом ибо оно того стоило. Мы остановимся на проблеме аутентичного фонически переклада – не перевода, а именно переклада одной единственной строчки этой величайшей композиции Queen. Дело в том, что имеется неустранимое различие между русским и английским произношением некоторых фонем. Передать «оу» в слове «шоу» односложным – по размеру текста не получается.
Осмелюсь напомнить, как мы справились в своё время с задачей сохранить «мани» и передать смысл текста в знаменитой песне «Аббы»:

Манит, манит, манит
Но обманет
Сладкий звон монет

И вот теперь задача найти созвучное авторскому

Версии:
Шёл в пасть  ООН
Шок. Власть. Гордон.
Шок. Страсть. Гормон.

Но переданная в заголовке этой заметки форма мне кажется наиболее влекущей.
Впрочем наверняка меня легко опровергнуть.
Ведь я уже стар!
Супер стар!!!


Рецензии
"Шо Мастер Хонит?" - почему-то родилось))) С глубочайшим почтением, Ирина.

Ирина Пиастро   17.10.2015 01:12     Заявить о нарушении
Спасибо за версию! С глубочайшим уважением

Алексей Ратушный   22.10.2015 03:01   Заявить о нарушении
Ну вот, посчастливилось приступить к своей версии текста на эту божественную музыку и на это колоссальное исполнение
http://www.stihi.ru/2015/11/16/11793
Извините, что припозднился

Алексей Ратушный   18.11.2015 20:48   Заявить о нарушении