Перевод альтернативной строфы из Трех Будрысов
Piersi twarde jak gruszki, a tak ma;e ich n;;ki,
;e za trzewik dziewczynie swawolnej
Cz;sto s;u;y kwiat pewny, zwany trepkiem kr;lewny,
Kwiat nie wi;kszy od lilii polnej.
Мой перевод:
Перси тверды, что груши. Ножки так ранят души,
Что для дев своевольных чужбинных
Часто носят из леса цветик - "туфли принцессы",
Цветик менее лилий долинных.
Свидетельство о публикации №115101500334