Jake Holmes - Dazed and Confused. Сбит и смущён
Dazed and Confused — песня, написанная американским автором и певцом Джеком Холмсом, позже переработанная Джимми Пэйджем и исполненная британскими рок-группами The Yardbirds и Led Zeppelin.
Подробнее о переработанной версии в исполнении Led Zeppelin -
см.перевод песни А. Скаредова http://www.stihi.ru/2015/10/12/28
Ирина Емец.
СБИТ И СМУЩЁН.
Я сбит и смущён, быть мне тут, быть мне там?
Я - выбор твой? - вот вопрос я задам.
Дай мне понять, на меня много прав?
Я словно мышь, у тебя ж кошки нрав!
Я сбит и смущён, я на нити повис.
Ты мной вертишь, лучше прыгнуть мне вниз!
Как стерпеть мне игры - вот хрустнет хребет.
Ты жаждешь охоты - и ты берёшь след.
Да, я сбит и смущён, всё летит кверху дном.
И ты хочешь так? Чтоб мы были вдвоём?
Тайны забавны, скажу не тая,
Но только не те, что затронут меня...
***
Jake Holmes.
Dazed and Confused.
I'm dazed and confused, is it stay is it go?
am I being choosed? well I'd just like to know
give me a clue as to where I am at
feel like a mouse and you act like a cat
I'm dazed and confused, hanging on be a thread
I'm being abused, I'd be better off dead
I can't stand this teasing, I'm starting to crack
you're out to get me, you're on the right track
yeah, I'm dazed and confused and it's all upside down
am I being choosed? do you want me around?
Secrets are fun to a certain degree
but this one's no fun 'cause the secret's on me
Альбом "«The Above Ground Sound» (1967)
Свидетельство о публикации №115101408703
Ждал от тебя чего ЛЗ-кинского, но ты удивила всё равно))
Музыкально песня узнаваема, ЛЗ с ней по-божески "обошлись")), а вот текст сильно другой. Весьма ты точна на сей раз в переводе, молодцом! Только не понял, почему в последнем куплете ты решила сменить размер (ударения посмотри:было тАм-задАм, повИс-внИз, стало - нАдо-рЯдом), ведь в оригинале он остался как был (gO-knOw, thrEAd-dEAd, dOwn-arOUnd)?
И всё-таки две очень разные песни, но эта мне тоже очень понравилась!
Обнимаю со спасибом!)
Михаил Беликов 15.10.2015 08:45 Заявить о нарушении
Ирина Емец 15.10.2015 18:51 Заявить о нарушении
Ирина Емец 15.10.2015 18:53 Заявить о нарушении
Ирина Емец 17.10.2015 13:28 Заявить о нарушении
И всетки а не лучше ли нашу обычную силлабо-тонику? Споется запросто ведь. я только про посл.куплет - первые и так здорово, а вот третий почему не укоротить вот так: (блин текста не вижу..)
"Тайны забавны, скажу не тая,
Но только не те, что затронут меня..."
Послушал еще и версию Ярдбёрдс - ну это уже почти копия ЛЗ, кроме вокала. Так что этот Холмс уникален и ты еще раз молодец, что взяла его для перевода!
Обнимаю!
Михаил Беликов 17.10.2015 18:59 Заявить о нарушении