Свiтлана Костюк -Ця коронована осiнь- Ukr-to-Eng

Translation:

My crowned autumn
-----------------

Oh my crowned autumn, look up high above...
This gilt of years, thoughts, and condemnations...
The calm is worthier... Just sip and scout,
Absorb the life, the base for rhyme creations...
Listen to yourself, in the light dissolved,
While with blooming soul burn constellations...
The joy - is light, and the light - quenchless love,
The calmness for a soul and bliss formation...
So listen to this calm... in you and me...
A poem is a rhymed and magic silence,
Heart memories, a cosmic light we meet
Our breath – accelerated, bold, not violent...
The winds hound caravans of vibrant thoughts.
Our sadness draws on dreams a rich graffiti...
And trembling music grabs the steps we brought
To a clepsydra, a fragile mirror city...
Our love is a tempting cosmic flood,
Essential omen for thoughts and music...
In unseen telescopes stars shall be caught...
Autumn.
And sadness.
A stork song with blues in...

Original:

***
Ця коронована осінь, задивлена ввись...
Ця позолота років, і думок, і приречень...
Тиша вагоміша...Просто спивай і дивись,
Слухай життя, як основу для рим і для речень...
Слухай себе, розчиняйся у світлі, щоб знов
Цвітом душі пломеніли сузір`я високі...
Щастя - це світло, а світло - незгасна любов,
Що для душі і блаженство, й розмірений спокій...
Слухай цю тишу. Вона у тобі і в мені...
Вірші - також заримована магія тиші,
Пам`ять сердець, надчутливі космічні вогні,
Подихи наші - прискорені і сміливіші...
Гонять вітри каравани барвистих думок.
Творить печаль наших мрій кольорове графіті...
Трепетна музика кожен озвучує крок
В ніжній клепсидрі, крихкому дзеркальному світі...
Наше кохання - нестримний космічний потоп,
Музики слів і думок неодмінна предтеча...
Ловимо зорі в невидимий свій телескоп...
Осінь.
Печаль.
І окрилена пісня лелеча...


Рецензии