Зимний пейзаж с грачами by Silvia Platt 1956

Поток воды из мельницы по каменному своду
Погружает с головой в этот черный пруд,
В котором, независимо от времени года, 
Белый как снег, одинокий лебедь плывет.
А затуманенный разум его чистоту опорочить зовет!

Суровое солнце спускается над болотом,
Оранжевый глаз не желает больше смотреть
На этот печальный пейзаж, он измотан.
И я словно грач охочусь на тьму в своей голове.
Мрачными мыслями, готовя себя к зиме!

Прошлогоднего лета камыш весь заточен под лед
Словно образ твой – отпечатком в моих глазах.
Сухой едкий мороз застекляет ту боль, что гнетет.
И попытка воспрянуть – неминуемо терпит крах.
Вы бы стали гулять в таких мрачных местах?

перевод произведения - Sylvia Platt WINTER LANDSCAPE, WITH ROOKS (1956)


Рецензии