Led Zeppelin - Thank You. Спасибо

"СПАСИБО"

перевод песни "Thank You"
британской группы Led Zeppelin
с альбома “Led Zeppelin II” ©1969

   Thank You — четвёртая песня британской группы Led Zeppelin с альбома Led Zeppelin II. Фактически автор текста — вокалист группы Роберт Плант, хотя на него явно оказал своё влияние великий гитарист Джими Хендрикс со своей песней If 6 Was 9.
   Первая песня Led Zeppelin, для которой Плант написал весь текст. По данным биографии Led Zeppelin, эта песня дала понять Пэйджу, что Плант теперь может писать большинство текстов для песен группы. Плант написал песню как дань уважения к своей тогдашней жене Морин.
   Доминирующую роль в песне играют акустическая гитара (Джимми Пейдж) и электроорган (Джон Пол Джонс). В конце песня затухает на несколько секунд и потом возвращается опять, перед финальным аккордом. По этой причине на многих радиостанциях этот аккорд часто вырезали.
   Песня игралась больше трёх лет, с 1970 по 1973 год. Это была последняя песня, которую сыграли в 1973 году на концертах (29 июля, Нью-Йорк). Студийные и концертные варианты особо не отличаются. Одна радио-версия есть на альбоме Led Zeppelin BBC Sessions.

http:///youtube.com/watch?v=u1z4vkPWkLQ  (альбом)
http:///youtube.com/watch?v=MKAmDBiCq5E (концерт 1973)

.
.

Если солнце смеркнет вдруг,
Буду я любить тебя
А горы упадут в моря,
Жить будем –  ты и я.

Милая, отдам себя всего,
Больше нет.. ничего.

Шепчет нынче дождь,
Там, где боль и дрожь,
Слёзы сохнут – время лечит, что ж -
Любовь сильна,
А ты так нужна
И вместе будем, вместе мы умрём. Да, да, да!
Вдохновенье – вот что такое ты,
Вдохновение – да, ты!

Сегодня день - с улыбкой мир,
Идём с тобой – на много миль
Тебе спасибо, что день - наш,
Мне одна ты нужна
Счастья луч, печали нет,
Счастья луч, ты – свет.

Если солнце смеркнет вдруг,
Буду я любить тебя,
А горы упадут в моря, 
Жить будем –  ты и я.


If the sun refused to shine,
I would still be loving you.
When mountains crumble to the sea,
There will still be you and me.

Kind woman, I give you my all,
Kind woman, nothing more.

Little drops of rain
Whisper of the pain,
Tears of loves lost in the days gone by.
My love is strong,
With you there is no wrong,
Together we shall go until we die. My, my, my.
An inspiration is what you are to me,
Inspiration, look... see.

And so today, my world it smiles,
Your hand in mine,
We walk the miles,
Thanks to you it will be done,
For you to me are the only one.
Happiness, no more be sad,
Happiness....I'm glad.

If the sun refused to shine,
I would still be loving you.
When mountains crumble to the sea,
There will still be you and me.



(ред.13.10.2015, пер.2008, существенно скорректированый под эквиритм)


Рецензии
Привет, Мишечкин! Послушать смогу только вечером. Но спешу сказать - перевод просто чудо, сердце замирает от таких нежных слов... С теплом самым теплым) СПАСИБО.

Ирина Емец   13.10.2015 13:56     Заявить о нарушении
Привет, Иришечкин!
Ну, ты и эту песню наизусть должна бы помнить, вообще-то;)
Это ведь самая-самая классика жанра.
Тем не менее, жду твоих впечатлений после прослушивания;)
И тебе - СПАСИБО!))

Обнимаю с ожиданием!)

Михаил Беликов   13.10.2015 16:31   Заявить о нарушении
Да песню-то я знаю) Но хочется послушать заново, с твоим переводом) Непонятливый Мишка))) Только учеба закончилась, еду домой. Пробки.......

Ирина Емец   13.10.2015 16:50   Заявить о нарушении
Ожидания мои были не напрасны) Просто чудесно...
"Милая, отдам себя всего,
Больше нет.. ничего"
Нежность поселилась в груди, готовая разлиться и затопить всё вокруг.
Женщины так падки на ласковые слова. Некоторые это знают и беззастенчиво пользуются в переводах))) Шучу, Мишечкин;) Ты - большой молодец.

Обнимаю восторженно,

Ирина Емец   13.10.2015 21:06   Заявить о нарушении
Урра, Иришкин! Хотя я не сомневался))
Обнимаю удовлетворенно)

Михаил Беликов   13.10.2015 21:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.