Czerwone Gitary - Wrocmy na jeziora

Моя версия сравнительно вольного поэтизированного перевода легендарной песни "Wrocmy na jeziora" ("Возвращайтесь на озёра") не менее легендарной польской группы "Czerwone Gitary" ("Червоны гитары"), спетой в далёком 1968-м году. В ущерб точности повторения подстрочника я постарался передать тот романтический дух единения с природой, который, как мне кажется, живёт в этой песне. Оригинал текста даётся в классической латинице, так как некоторые специфические польские литеры здешний робот не понимает.
 Видео:
Оригинал текста:

Wrocmy na jeziora

Kiedy wroca ptaki
Do mazurskich gniazd,
Ruszaj tam, gdzie juz zeglarze
Plyna szlakiem gwiazd.

Wrocmy na jeziora,
Na wedrowny rejs;
Znajdziesz tam cel swojej drogi
Wsrod szumiacych drzew.

     Biale zagle,
     Szmaragdowa ton,
     A przy tobie
     Przyjacielska dlon.

Wrocisz tam z gitara,
Gdzie ogniska blask.
Zostan tu, noc spi w szuwarach,
Piesni slucha las.

Wrocmy na jeziora,
Na samotny brzeg.
Zostan tu, gdzie las i woda,
Masztow cichy spiew.

     Biale zagle,
     Ktore kryje mgla.
     I nic nie mow,
     Bo przygoda trwa.

Wrocmy na jeziora,
Gdy zapadnie mrok.
Znajdziesz tu swoja przygode,
Wrocisz tu za rok.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Перевод:

Ты вернись на озёра

Как стремятся птицы
до родительских гнёзд,
так душа морская мчится
по дорогам звезд.

Ты вернись на озера
той заветной тропой,
где деревья нежным хором
шелестят листвой.

     Парус, ветер,
     тени в изумруд.
     И верный
     локоть друга тут.

Ты вернись с гитарой
под костра тихий треск
слушать, как в ночи усталый
песне внемлет лес.

Ты вернись на озера,
в сказку тех берегов,
где несётся по просторам
мачт манящий зов.

     Парус, волны,
     дымки пелена.
     И безмолвный
     гимн природы в нас.

Ты вернись на озёра,
только сумрак падёт.
И найдёшь судьбу здесь скоро,
может, через год…


Рецензии