Но нет нас мучениям грамма сочувствия...

Вазы с цветами
Из стекла венецианского
Взоры мужские как пленяют;
В самом разном нежном убранстве,
Током каким глазам мерцают:
Льют ароматы сердце плавящие,
Душу ввергают нам в замешательство.
Так по-разному
.................................и все изящные,
Но одинаково все магические.

Как нелегко с обонянием тонким
Средь тех дурманов кругом дымящих.
Даже упругие духом - ломки
От колдовства цветочного, вящего.

Если ж к тому и с зрением острым
Сердца мятущегося в волненьях,
Можно представить его томленья
В сём карнавале лунных мерцаний
Дивных творений лукавого Бога.

Мы - заложники женских таинств,
Но нет нас мучениям грамма сочувствия.
/Альбатрос/


Рецензии
"Но нет нас мучениям грамма сочувствия"...написано не по-русски,без перевода не поймёшь.Нет нашим мученьям и грамма сочувствия-так было бы понятнее. Надеюсь, Вы критику воспринимаете правильно.

Юрий Водянов 3   16.10.2015 13:35     Заявить о нарушении
вы так считаете... но мне вот нравится именно такое написание... можете поспрашивать у старых языковедов, и он вам скажет, что никакой ошибки в написании предложения нет... это, во-первых... а, во-вторых - язык не есть нечто застывшее на века... то, что вчера было верно, сегодня уже может быть и не верным... и, наоборот...
но стишь конечно требует доработки... а вот этим я как-то не занимаюсь... все эти строки для меня как бы проходные строки...

Альбатрос 99   16.10.2015 16:10   Заявить о нарушении