Р. М. Рильке. Слезница
Das Traenenkrueglein
Andere fassen den Wein, andere fassen die Oele
in dem gehoehlten Gewoelb, das ihre Wandung umschrieb.
Ich, als ein kleineres Mass und als schlankestes, hoehle
mich einem andern Bedarf, stuerzenden Traenen zulieb.
Wein wird reicher, und Oel klaert sich noch weiter im Kruge.
Was mit den Traenen geschieht? — Sie machten mich schwer,
machten mich blinder und machten mich schillern am Buge,
machten mich bruechig zuletzt und machten mich leer.
(вольный перевод)
Слезница*
Иные держат вино иль ароматные масла
в надёжно закрытом округлом лоне своём.
Я же мала и стройна, и к тому же несчастна:
чужие слёзы глотаю, льющиеся ручьём.
Со временем лучше вино и прозрачнее масло в кувшине.
А горькие слезы? - они мне разъели уста!
Солоны, тяжелы, они сделали хрупкой меня... а ныне
я вся в глубоких морщинах – я ныне пуста...
*"Ловец слез" или слезнИца (lachrymatory) - небольшой вытянутый сосуд с узким горлышком необычной формы, сделанным так, чтоб можно было прижимать его прямо к уголку глаза. Его назначение - сбор горючих слез, а его история насчитывает более трех тысячелетий
Свидетельство о публикации №115100909894
Игорь Горкин 12.09.2025 11:36 Заявить о нарушении