Павел Голованов - Вечность
Павел Голованов
(в миноре)
Мелькнул как шлейф звезды упавшей
Моей искристой жизни путь...
И ни чего из дней вчерашних, -
Как ни старайся - не вернуть.
Печаль сей мудрости не нова...
Но бытия не в этом суть:
Зачем кручиниться? Ведь снова
Проснусь я... чтоб опять уснуть.
Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА
ВЕЧНОСТ
/ в минор/
Като перце звездата падаща
се мярна в моя жизнен път...
И нищо от деня ми вчерашен -
и да искам - не ще върна.
Тъга , таз мъдрост не е нова…
Но не в битието ми е смисъла.:
Защо скърбя? Нали отново
Се будя…. пак за да заспя.
Свидетельство о публикации №115100906716