Павел Голованов - Вечность

ВЕЧНОСТь
Павел Голованов
    (в миноре)

Мелькнул как шлейф звезды упавшей
Моей искристой жизни путь...
И ни чего из дней вчерашних, -
Как ни старайся - не вернуть.
Печаль сей мудрости не нова...
Но бытия не в этом суть:
Зачем кручиниться? Ведь снова
Проснусь я... чтоб опять уснуть.
         
Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ВЕЧНОСТ
/ в минор/

Като перце звездата падаща
се мярна в моя жизнен път...
И нищо от деня ми вчерашен -
и да искам - не ще върна.
Тъга , таз мъдрост не е нова…
Но не в битието ми е смисъла.:
Защо скърбя?  Нали отново
Се будя…. пак  за да заспя.


Рецензии