Генри Лонгфелло. Возвращение короля Олафа

 ВОЗВРАЩЕНИЕ КОРОЛЯ ОЛАФА

  (Сага о короле Олафе, 2)

Олав зовом поражен,
Алый пламень видит он,
У перил он предстает,
Положив на меч десницу.
И торопится, стремится
   В Дронтхейм-фьорд, на север флот.

И, ушед в свои мечты
(От сиянья с высоты
Шлем как вспыхнувший костер),
Рек он на едином вздохе,
Так что дрогнули сполохи:
   "Я приму твой вызов, Тор!"

Чтобы мстить за смерть отца,
Стать наследником венца,
Молодой король домой
В ночь торопится, стремится,
Глядя вниз, где пена мчится,
   Вслушиваясь в бурный вой.

В мыслях - мать, ее рассказ,
Как пришлось в недобрый час
Бегство им вершить вдвоем,
Как вела по кручам тропка,
А потом долиной топкой
   К Хокону седому в дом.

И воспоминаний рой:
Гнев и ярость Гунхильд злой,
Бегство по волнам, борьба
С беспощадными в сраженье
Викингами, полоненье,
На чужбине жизнь раба.

Он в Эстонии. Чужак
Долго, напряженно так
Взор вперял в его черты.
Наконец, с улыбкой глядя,
Молвил: "Я родной твой дядя,
Сын норвежки Астрид ты!"

Занесен на Русь потом,
Юн годами, дюж умом,
Он пажом у Ольги стал
И начальствовал в дружине -
Так пока о нем княгине
   Деспот-князь не нашептал.

Дальше западней Гебрид
Трудный путь его лежит,
К Сциллы темным берегам;
Друг отшельников в ущелье,
Он потом в морской купели
   Во Христа крестился сам.

Мысли блага и борьбы
Мчатся в пламени судьбы -
Так по небу звездный флот
Без порядка, вереницей
В алом пламени стремится.
   Так норвежский флот плывет.

Мил, галантен при дворе,
Ловок, мужествен в игре,
Ладно сложен и умел, -
В плаванье, в борьбе, в катанье,
В конькобежном состязанье
   Олаф равных не имел.

В лодке на кривом весле
Он гребцов на корабле
Нагонял средь бурных вод,
На скалистый мыс взбирался -
Щит его в горах остался
   Солнцем полыхать с высот.

По перилам проходить,
Левою рукой рубить,
Сразу два копья бросать
Мог, и на пиру, где пиво
Льется крепкое на диво,
   Первым сесть, последним встать.

Ни один прекрасен столь
Не был северный король,
И дивилась вся страна,
Как в кольчуге золоченой
Он въезжал, вооруженный,
   В мантии как пламена.

И, когда порыв ночной
На простор страны родной
Тора крик понес средь гор,
Рек он на едином вздохе,
Так что дрогнули сполохи:
   "Принимаю вызов, Тор!"


Рецензии
Не поленился и почитал об ОлафеI в Интернете - яркая личность, что ощущается и в Вашем переводе, дорогая Аллочка Всеволодовна. Правда, сам текст для моего слуха воспринимается несколько сумбурно, но тут, с одной стороны, видимо, власть оригинала, а с другой - дух и архаика саги.
Очень хороша заключительная фраза - ответ на "Вызов Тора".

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   12.10.2015 14:50     Заявить о нарушении
Спасибо!

Лонгфелло, думается, опирался не только на рассказы Оле Булля, но прежде всего на "Круг земной" Снорри Стурлусона, и его персонаж несет в себе черты двух Олафов - Олафа Трюггвасона и Олафа Святого. Послених с недавних пор почитается и православной церковью, а посольстве Норвегии есть комната с его иконой, написанной у нас.

С близящимся Праздником Покрова!

Алла Шарапова   13.10.2015 07:51   Заявить о нарушении
Да, я почувствовал этот синтез двух Олафов, хотя исторически тут, естественно, первый...
И Вас с Праздником, Аллочка Всеволодовна.

А.Т.

Священник Алексий Тимаков   15.10.2015 12:09   Заявить о нарушении