Умереть от любви

Agnieszka Osiecka
По мотивам стихотворения Агнешки Осецкой
"Умереть от любви"
( перевод с польского на русский )

А от любви хоть раз,
Но стоит умереть -
Ничуть не на показ,
Не в шутку, не на треть,
Не в половину, нет -
И хвастаться друзьям,
И им давать совет,
Как умирать нельзя.

А умереть совсем -
Чтоб в ящичке стола
Хранил бы обо мне
Ту фотку, пусть мала.
Средь сувениров я
На фотке, как жива,
Со мной тоска моя
И о тебе слова.

Божественно страдать,
Уйдя от скучных дел,
И бабочкою стать,
Покинув свой предел -
Ведь злости нет в крови
Ни капли, ни на треть -
О, хоть бы от любви
Ещё раз умереть.

08.10.15


Рецензии
А мне понравилось! Почему бы не умереть от любви... хотя бы в воображении? Насчёт верности перевода не могу сказать ничего, но вполне самомтоятельное стихотворение! Браво, Кира!)))

Осталась Ли   12.10.2015 21:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина.
Мой перевод очень близок к тексту, хотя какие-то детали опущены, какие-то внесены. Совсем точный перевод - это подстрочник, а надо создать произведение, конечно, на базе оригинального текста - такова и была моя задача. Я многое сохранила, и в том числе парадоксальность мысли автора и нотки юмора.
Но поэтический размер - мой, с перекрёстной рифмой. Рифма у Агнешки проявляется только в последнем катрене. Поскольку в польском языке ударение во всех словах на предпоследнем слоге, отсюда и своеобразие размера польской поэзии.

Кира Костецкая   13.10.2015 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.