Can t buy me love

Присужденье высшей меры,
ты уже готов поверить,
это так, can't buy me love,
сплав: сурова и мила,

и к соблазнам равнодушна,
духу истины послушна,
снисходительно смеясь
над ковавшим лживо связь,

это мёртвая морока,
есть традиция зарока,
и она душе как мать,
сердце может понимать

лабиринты или соты,
видя с высоты полёта
всё на любящей ладони,
ибо крышка на бидоне -

не преграда откровенью:
связи истинные звенья -
в солнечном сияньи взгляда,
это дар, а не награда,

не покража для стыда,
и не мутная вода,
приводящая к болезни,
что же может быть полезней

щедрого простого света?
не фальшива ли монета:
кесарь, козырь и косарь -
только общей псарни псарь,

это даже не психея,
лихоактность лицедея,
что забыл себя во сне,
но любовь не купит мне.


Рецензии