Сама по себе

Шёл дождь,
Коромыслом прогнулися ветви,
И туча над влажной землёю зависла.
Сама по себе я — в дыму сигаретном,
Ничья, в тесном круге непрошеных мыслей.

Был гром.
Он ревел и метался средь ночи,
И молния небо, как тряпку, порвала.
Напрасно кричать, хоть и хочется очень.
Сама по себе я. Ничья. Как желала.

Дыханье —
Как гул подземелья... В бессилье
Отброшена памяти лишняя груда.
У сумрака тёмного — светлые крылья,
И голоса, голоса — отовсюду.

Шёл дождь.
Тяжкий груз окончательно сброшен,
Оставив лишь воздух, прозрачный и колкий.
Я — выдох небес, я — случайный прохожий,
Собравший себя из разбитых осколков..









28.01.2016
Литературные чтения(язык немецкий)
Государственная библиотека Штирии. Грац. Австрия.


ПЕРЕВОД на немецкий язык Александры Кольб

***

Es regnete,
die Aeste haben sich in einem Boden gebeugt.
Und die Gewitterwand ;ber die Erde schwebt.
An und f;r sich ich, im Rauch der Zigarette
und so gehoere ich niemanden, umkreis von meinen Gedanken.

Es donnerte,
Donnerte und bruellte mitten in der Nacht.
Und der Blitz hat den Himmel, wie einen Fetzen, zerrissen.
Es bringt nichts zu schreien, auch wenn der Wunsch danach sehr gros ist.
An und f;r mich sich ich, so gehoere ich niemanden¬ – wie ich wuenschte.

Atemzug,
wie Gewirr des Verlieses… kraftlos
ist des Gedaechtnissen ueberfluessige Haufen verworfen.
Der dunklen Daemmerung helle Fluegel…
Und die Stimmen, die Stimmen von ueberall aus!

Es regnete.



"Сама по себе я" (вторая слева)
Президент Союза Авторов Штирии - Вентила Де Ла Марре (в середине)


Рецензии
На это произведение написано 47 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.