Блатная-На Молдаванке музыка и её превращения

Перевод первоисточника с идиш  -  Берл Вайншток

Кто в России не слышал воровскую романтическую балладу с первыми строками:

На Молдаванке музыка играет,
В пивной веселье пьяное шумит,
А за столом доходы пропивает
Пахан Одессы    - Костя-инвалид.

На период 1930-1940-е годы  приходится пик популярности этой баллады, затем с упадком интереса к воровскому жанру растёт число эстрадных  версий.
Танец прохожих на улице современного города:
https://www.youtube.com/watch?v=Nr-hir53xjA

Эстрадные оркестры:
https://www.youtube.com/watch?v=BpRYiD-5_9M

https://www.youtube.com/watch?v=5Elh7RtOEyY

http://vk.com/video140007592_171134142

https://www.youtube.com/watch?v=Ks1mRvFt8Hs

https://www.youtube.com/watch?v=7OQK7KjaJjc 

Здесь пьеса или песня имеет заголовок Yossel, Yossel   или  Joseph Joseph  (Джозеф,Джозеф) по первоисточнику на идиш  -   Йосл,Йосл :

https://www.youtube.com/watch?v=lXQssPj2GQk

Ссылки-эти и даьнейшие убеждают -да, и в наши дни мелодия остаётся популярной,но постоянно меняет облицовку. Ниже  в конце – современные записи из массы роликов джазовых вариаций этой мелодии, любители легко найдут их в Интернете.Процедура пользования ссылкой - в конце статьи

Что же привлекает  молодых современных музыкантов к этой избитой и «блатной» мелодии, возможно, что-то кроется в исходном, идишском,  тексте песни ОЙ, ЙОСЛ ЙОСЛ...(уменьшительное, ласкательное от имени Иосиф или Йосеф).

Перевод с идиш - Берл Вайншток

ОЙ, ЙОСЛ, ЙОСЛ

Я на краю могилы,
Держаться нету силы,
Сердце болит – нет сил уже терпеть,
То горячо, то холодно,
И так проходит молодость,
По ком страдаю – знают все теперь.

Любовь горит, как пламя,
Я чувствую  – сгораю,
Мой Йосл, ты снишься мне во сне,
Красавчик ты мой, - «шэйнэр»,...    .....   .......   (красивый)
Здоровья тебе в «бэйнэр»,  ....   ...  ....  ......   ...(кости)
Йосл, сдыхаю по тебе!

ПРИПЕВ:

Ой-ой-ой, Йосл, Йосл, Йосл, Йосл,
Уходит жизнь, исходит моё сердце,
Ой—ой—ой, Йосл, Йосл, Йосл,Йосл,
Тебя ещё всё ждёт твоя принцесса,
Ой-ой-ой, Йосл, Йосл,Йосл, Йосл,
Вернись,приди,ищу тебя везде,
Ой, эта вражья сила
Сведёт меня в могилу,
Йосл, сдыхаю по тебе!


Есть второй куплет, его содержание: героине сватают богатого и красивого, мама давит – принять выгодное предложение, но у неё на уме только Йосл.

Вот  вокальные версии этой мелодии :

https://www.youtube.com/watch?v=18FYH6xhBpA

https://www.youtube.com/watch?v=DjVcuGRG7Yo


Ссылки современных версий (их много) читатель сможет легко обнаружить в Интернете,у многих название - Yossel , Yossel

https://www.youtube.com/watch?v=frzq43SHJ6c

https://www.youtube.com/watch?v=eapFrQz1j00

https://www.youtube.com/watch?v=JGx3hsWB0eM

https://www.youtube.com/watch?v=uVh4zN1Vs5w

https://www.youtube.com/watch?v=isFS4pp_B4A

https://www.youtube.com/watch?v=HG9AMHm6zEI

В основном это виртуозные композиции гитарных дуэтов.

Первоисточник:

https://www.youtube.com/watch?v=RxIyFr4ZW7Y


Оставляю читателям возможность ответить на вопрос ,заданный в начале.

ПРОЦЕДУРА включения ссылки: выделить её (окрасить),на краске щелчок правой клавишей мышки,на надписи Open Link in New Tав щелчок левой кл.мышки.


Рецензии
Спасибо! Очень интересно!

Сергей Крутько   06.08.2018 22:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.