Маскарад Любовный роман, 1 том, 45 глав главы 8-10

Глава VIII

- дорогая!
                да!
да! -
       дорогая
моя
      маркиза!

вы
    красива...

    вы
красивая
              как
из
    сказки!

говорит
             тот
то
    что
ясно, -
и
  так
без
     подсказки...

нет,
      нет
      не
по
указке

выражается
                тот
словно
           сам
           он
из
    сказки...

- мне
говорили
то
   что
я
  красивая
но
и
  для
  вас
я
  красива
мне
      это
      приятно!

говорит
             вот
эта
     та
что
в красивом
платье;

            в платье
которое
и
так
в порядке...

                в порядке
приватном
                понятно,
Нерико
            он
            Канон
господин
               он
Детуш 
          и
          тут
же
     тут   
     женщина
эта:
госпожа
де Тансен, -

объясняются
                себе
                обое
разговаривают
                вот
                в разговоре...

а
  вокруг
них
      двоих
другие
           идут
разговоры, -

ведь
       сегодня
они
      в салоне;

в литературном
                таком
салоне

где
     собираются
люди
         для
разговоров;

сегодня
             они
в салоне
              не
              сонном
мадам
          де Ламбер
салоне
законном;

                и
                они
заинтересованы
друг
       другом:
- вы
такой
интересный, -

утверждает
                эта
маркиза...

- это
       потому
       что
вы
знаете
мои
пьесы?

улыбается
Детуш, -
              и
              тут
же
женщине
объясняет;

из -
      за
того
       что
       его
пьесы

отвечают
всем
       правилам
и
всем
канонам
             ( законам
значит)
прозвали
               взяли
его
     за
     глаза
Каноном !

                -как,
как? -
         Каноном?

удивляется
                дама
мадемуазель
                де
Тансен, -

открытию
                от
нее
сокрытого...

сама
       с ним
как
     со
     знакомым,
о
  коме
  знакомом:

- как
надоело
             ей
             длинное
имя:

Клодина,
               как
               и
Александрина
                а
" Кло"

покомпактнее
                как
                то,
понятно,
              от
имени
          именно
только

капля...

ему
      отмечает
      ему
намекает, -
                на
то
   что
   и
он
    Нерико,
мог
бы
к ней

обращаться, -

мог
бы
с нею
общаться
он
    покороче
если
захочет.

кап! -
         каплей
капелькой
пытается
она
повлиять
на
его
восприятие!

( собстенного
                своего
приятеля!)

привлекательной
                каплей
                капелькой
увлекательной -
                увлеченному
                как
то
    так
привлекающей
                летней
                шалостью
увлекающей
                лучшие
человеческие
                качества -

она
видится

она
значится,

она
нравится
восхищенному,
                ему
светится -
                освещенная!...

                верится 
приятельницей
                и
                приятелю!

                и
                так
по -
      приятельски
Нерико
            он
            Канон

господин
               он
Детуш
          от
души
         до
         души
утверждает
                вот
                что:

то
    что
имеется
у
  него
  возможность
отправиться

посланником
в Великобританию, -
то
    есть
    просто
на
остров -

              вот
только
           кандидатура
его
под
      вопросом!

действительно -
                ( вот
ведь
       видится! )

кто
     такой
Нерико
            он
            Канон

в той
        конторе
        в той
коллегии, -
                где
                коллеги
кандидат -
                и
                на
кандидате?

вот
     и
не
    надеется
он
    на
какую
то
    дату...

а
госпожа
де Тансен
словно
вырвалась
сама
с острова

комплиментов !

                и
тут
     к моменту :

- в собственные
                свои
                силы
кавалер
            вы
поверьте!

о
  я
  признаюсь
вам:

       ведь
я
  в вас
  верю!

с приязнью
                она:

- последуйте
                же
и
  вы
моему
          примеру!

- о 
    я
    верю
в свою
звезду
          и
в свою
победу!

он
    ей
    убежденно
он
    ей
    целеустремленно !

- браво!

вот
     таким
     вы
мне
      нравитесь!

      - ну
вот
      а
      говорят
что... 

нравятся
недостатки !

- ах,
       перестаньте !
       она
сделала
мину:

- что
        значат
минусы?!

а
  вот
уверенность -

всегда
           придает 
человеку

какую
          то
          привлекательность,

притягательность,
                что ли...
-  это
        метафизика
обаяния
( улыбается
                ей
Филипп )
               или
               силы?

- успеха!

заявляет
              та
              не
для
смеха -

дорогой
Нерико -

всего
лишь
        и
всегда 

успеха!

- да ,
        беда
влечет
беду,
         а
успех
притягивает
успех!

- как
хорошо,
что
вы
понимаете
                это!

ему, -
         поэту
         мадемуазель.

- как
хорошо
что
вы
меня
        понимаете!

- о
    я
желаю
вам
      всегда
обретать,

всегда
получать

желаемое!

- о,
пожелания
ваши
        краше
лета
       и
       так
любезны!

- это
       потому
что
вы
такой
 
интересный...

вот
     вместе
они
      поглядели
      они
посмотрели

друг
       на
       друга.

у
  каждого
от
души
         до
         души
этот
голод
         души.

         и
глядя
на
Детуша

госпожа
маркиза

подумала
о
  том
  что
помочь

кавалеру
обрести
             то
             место
было
        бы
не      
          лишне 
это
было
        бы
уместно.

для
этого
ей
    необходимо
связаться
с одним
из
    друзей

господином
                графом
де
   Бренсаком...

этот
де
    Бренсак
( о
    ее
    очень
хороший
знакомый) -

мог
      бы
на
    регентском
совете

у
  регента
  принца
поднять

кандидатуру
Детуша -
              тут же...

задумалась
                дама
                а
ее
   спутник
Канон
          он
          на
другой
орбите:

ведь
       видит , -
о
  нет,
  не
подспудно, -
               
                ведь
за
их
    отношениями
наблюдает
                какой
                то
спутник...

издалека
он
глядит и
             глядит
вот
сюда:
         издалека
какой
то
    прелат

клейстером-
                клеем
приклеился
                к паре;

                к ним
прямо:
           в поимке
           помарок?

пятен и
          пятен?

опять и
          опять
наблюдает -
                глядит,

следует
            следом
словно
           с советом
следом и
             следом
исследует
                где-
                то;

контролером
                он
                им
конвоиром
                двоим!
- надо
          бы
обратиться
к госпоже
де
    Ламбер
и
  спросить
у 
  нее : -

кто
     это
     такой?

подумал
Филипп -

               и
тут
     к Детушу
доносится
голос
         госпожи
де
   Тансен:
- куда
это
     вы
     смотрите?

- какой
то
   прелат,
какой
то
священник
наблюдает
                за
                нами!

откровенно
                он
                ей
признается.
 
- это
Пьер
 
утверждает
она:
       господин
       де Тансен!

- а
    так
это...

         - это
родной
            мой
брат!
         ( а
         так
этот
       аббат
       это
родной
            ее
брат! -

удивляется
                сам
он
    удивленный -

открытию
                от
                него
сокрытого... )

обрадованный
                он
ее
    обьяснению,
    ее
пояснению

поистине
такому
весеннему!

- вы
       сновидение
       вы
поистине - 
                тонет
                он
в обьяснениях -
                сновидение!

снова
         он
говорит -
                разговаривает

от
    момента
    и
к моменту-
                моментально
говорит
             говорит
комплименты.



Глава  IX

голода
             гололед
в этих
             взглядах
             его…

сегодня
              сегодня
у него
     Нерико
Канона,
              который
находится
                здесь
в этом
             доме,
             в этом
салоне –
                собою…

объясняется
                он
                со
своей
           современницей

при
        помощи
невербального –
                нереального!
                не –
интеллектуального
                такого
общения –
                в сообщении
                ей
всего
           своего…

грустного
                настроения…

                грустного
                то
                есть
от
       того
       что
находится
                он
в стороне,
                в сторонке
                от
штучки –
                кошечки
такой
           тонкой…

тридцатидвухлетней –
                и
                все
                еще
                летней!
госпожи
де Герен
де Тансен!

де Тансен!
                да!
                да!
                да!
                она
здесь!

           есть
           как
есть!

           здесь
как
здесь!

блеск  и
           блеск!

(кекс  и
           кекс!)

в естестве
                своем
                вся
красивая,
                как…

                и
в качестве
                этом
                как
же –
         женщина
         и
представлена
голодным
                взглядам;

взглядам
                его –
наградой!

                наядой!

                на
деле
          в уделе.

взгляд  за
              взгляд
взгляд  на
             взгляд
взгляд  и
             взгляд –

(знак  за
            знак
знак  на
          знак
знак  и
          знак!)

посылает
                опять
в упоении
                ей

кавалер
              как
              как
              как
              кавалер!

контактирует
                с той
контактером
                он
                с ней,
компилирует
                ей
пыла
           полный
           комплект;

интригует
                ее…

информирует
                о…

капля  по
            капле
капля  по
            капле
каплю  на
             каплю
каплю  на
             каплю
каплю  за
             каплей
каплю  за
             каплей
капли  и
           капли
капли  и
           капли
каплет  и
              каплет
в копилку
                контакта…

привлекательной
                каплей –
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
представительной
                статью               
                видимой               

она
видится,
она
значится,
она
светится
                вся
именинницей!

современница –
                современнику
                она
выглядит
                драгоценностью!

де Тансен -
                да!
                да!
                да!
                есть
как
есть:

         блеск
         и
блеск

           здесь
           как
есть!

          вместе
в контексте
                текста
                и
текста
            плеске
            и
плеске
            блеске
            и
блеске

подвески
                с подвеской

о
     чем?
     неизвестно…

с прелестной,
                с ней
рядом
           мадам
           де Ламбер
маркиза
               с маркизой
любезные
                обе
беседуют
                себе
                беззаботно…

абсолютной
                любуется
                он;
объясняется
                с ней –
сквозь
            завесу
            из
            глаз
            сквозь
завесу
            из
губ…

           углубился
в нее –
             он
влюбленный
                в нее,
                и
глядит, и
              глядит…

взгляд  за
             взгляд
взгляд  на
             взгляд
взгляд  и
              взгляд
знак  за
          знак
знак  на
          знак
знак  и
          знак
посылает
                опять
в опьянении
                ей

кавалер –
                как
                как
                как
                кавалер!

компилирует
                Кло!

каплю  по
             капле
каплю  по
             капле
каплю  на
             каплю
каплю  на
             каплю,
каплю  за
             каплей
каплю  за
             каплей
капли  и
           капли
капли  и
           капли
каплет и
            каплет
в копилку
                контакта!

привлекательной
                каплей
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
представительной
                статью
                видимой
               
она
видится
она
светится
она
         нравится
всем
         наверное,

так
      как
смотрится
                современною.

совершенною.

совмещая
                в себе
зрелость
               лет
               и
ума –
           мнится
           именно
самая
здесь
          замечательная…

замечтавшемуся…

                за
мечтами
                и
                чаяньями
отмечающего:

                от
объяснения
                к объяснению

                и
снова
           выяснение
           и
 выяснение
                снова
грустного
                своего
настроения:
                неустроенности
своего
             влечения…

в этом
             в этом
любви
             объявлении?!


Глава X

- господин!

                (ого! –
ого –
           го!

           голос
вдруг
          раздается
внутри
             у
             него,
у
   Нерико –
   кавалера...)

                ведь
                кругом:

- граф! –

                ого!

де Бренсак! –
                как
                никак
доносятся
                до
                него –
                долетают
                сюда
вот
        такие
        слова...

в словесности
                этом
                месте

в литературном
                этом
салоне
             он
снова –
               сегодня:

               и
снова
            он
            в новых
взглядов –

пределах
                на
                деле
понятно,
                наглядно,
                но...

принятые
                на
себя
           обязательства
эти
         об
         этих
взглядах –

значит
              предназначенные
              они
одной –
                единственной
его
        награде,

        и
вдруг!

             другому
ингридиенту
                будут
уделены
                они
                на
деле:

          в уделе,
          ведь
вторгнется
                своим
                торсом
новоприбывший,
                и
это,
        притом
в пределы
                взглядов
его,
        его
        Нерико
кавалера
 в область
                восторга!

                и
вот
        соответ_
ственно
               на
него,
           на
того,
         кто
вторгся
               торсом
в чертоги
                эти:

взглядов
                его,
посягнул
                на
остров
            святого
его
       восторга!

взглянул
                он:

-ну
        и
        ну!

новоприбывший
                был
бледным,
                но
                видным!

военным,
                к ним
                на
побывку
               как
               видно –

прибывшим!

маршал,
               сам
              с шармом!

шантанно
                так
                он
шагает:

             и
шуточки
                шутки,
                тут
прибаутки
                при
шаге
каждом, -
                как же

играют
             гортанью!

следует
               сам
следует
             стало
быть
         тот
к мадам
               де Ламбер
               и
Герен
           де  Тансен;

           граф
апреля
             пределы
             впрямь
переделал...

                прервал
загляденье  на
                деле:

смотрит  и
                смотрит,
смотрит  и
                смотрит

только  и
              только
только  и
             только

в сторону
                то
           есть
этого
          господина!

Клодина  и
                с  миной…

       - ого!
ого –
          го!

          голос
вдруг
         раздается
внутри
             у него,
у
  Нерико
кавалера...)

                ведь
не
       понаслышке
       но
слышно,
               сам
               он
услышать
                услышал:

              - а
вот
       и
       вы
де  Бренсак!

                как
                никак
доносятся
                до
                него,

                долетают
                сюда
вот
       такие
       слова...

Детуш
             тут
встревожен
слегка:

итак,
          так
о
   чем
там
        таком
беседовать
                с де Бренсаком
способны
                они:

                пусть
                и
                не
обособлено,
                но...

перебросившись,
                перемолвившись
                парой
фраз –
             и
             маркиза
             и
             граф,
(госпожа
 де Тансен
 вместе
              с тем!)

направляется
                то
                есть
в сторону...

- ну
        и
        ну!

вдруг
           идут
           грядут
они
        к Нерико?!

(почему
                то
                к нему!)

парочкой –
                парой
                так
по –
          приятельски...

         -господа!
позвольте
                представить:
голос
           госпожи
де
     Герен
друг
        другу
        их
представляет;
                представших
друг –
           перед
           другом

взгляд
           перед
взглядом, –   
                (сами
грудь
          перед
          грудью!)

ставит
             их
в этом
            стане;

графа
           и
           господина
Детуша;

у
  Нерико –
  Филиппа
интересуется
                тот:

- кавалер,
                как,
                вы
Мальтийский
 кавалер?

-да!
       Детуш
отвечает
                ему,

                я
кавалер
Мальтийского
ордена!

             - и
               вы
служил
на
      Мальте?

- я
     там
учился

- а
     затем
     вы
чем
        занимался?!

- выполнял
          поручения
своего
начальства!

- поручения?!

интересуется
                тот
у
  Нерико
  Филиппа –
въется
            тут
            повиликой...

- я
      инспектировал
       розличные
фортификационные
сооружения...
- а!
       промолвил
де Бренсак;

   - а
затем
           я
получил
звание...

               - звание?

-да,
       назначение
 в офицеры

-это
      хорошо.
де Бренсак
                с Нерико
Филиппом
                по
соображениям
                своим
                сами
обмениваются
                они
                словами,
любезные
                оба,
                беззлобно
близ
        бесподобной...

        блестящим
таким
            как
сам
        Бренсак
бесстрастным
                бесстрашно
Детуш
             демонстрирует
             тут
себя
        собеседником
так
     естественно;

- господин
кавалер,
              итак,
              так
вы
       готовый
к ответственности...

                вследствии
пребывания
                в Англии
                на
посту
           ответственном?!

- естественно! –
                его
                светлости
ответствует
                сам
он
      соответственно!

естеством
                своим
всеми
           венами,
           всем
умом
          своим
разумением –
                (разумеется
                в озарении!)
воспринял
                он
                понял
происшедшего
                подоплеку
предпринятую
                именно
над
        ним
опеку...

               как
капля  и
            с каплей,
в купели
                компактной,
                как
такта  и
           с тактом
в куплете
                опрятном
                капли;
приятелей
                так
в порядке
                приватном
                пара
в правил
              оправе
              понятно...

покровительствуют
                по
                видимому
они
         Нерико
вероятно.

покровительства
                вот
                свидетельство:

вот
        действительно
вот
        свидетельство

обязательство
                о
                свидании,

                взятое
                на
себя
        собеседником
соответственно...

                со
всей
         светскостью...

         о
свидании!

                да!
да!
       о
       свидании
аудиенции
                у
                принца
которая
состоится...
                вскоре
                и
поспособствует
                этому
тот,
       кто
в фаворе...

                - граф,
я
     надеюсь!

     на
деле
        Клодина
Александрина
обеспокоена
исходом
                этого
дела
         уделом...

        (содействовать
назначению
                значит
                на
пост
        тот,
тот
        остров,
что
        очень
непросто!)

напрасно
                с опаской
отнесся
              он
              ясно
к встрече
                этой:

прекрасной
                с придворным,
встрече
              впрочем,
обыкновенной
                очень!

                объятый
благодарности
                благо –
говением –
                он
                взглянул
на
      прекрасную, -
на
      нее
соответственно...

с благодарностью!

улыбки
              блик
ясный,
             небесный
он,
      ясно,
прекрасный,
                как
                если
бы
      был
      бы
из
     сказки

увидел
             вдруг
             кавалер
у прекрасной!

прекрасно!
                как
                если
бы
        был
        бы
здесь
          праздник
          здесь
властвовал,
                и
                всечасно,

                так
                властно
упоен
           он
           прекрасной!

           и
           в праздник
просто
             в поезии
             россыпь
доносится
                до
него
         ее
         голос:

- господа,
                позвольте,
но
      на
      воскресенье
я
   жду
   вас
к себе, -
              в особняк
непременно!
                приемля
                и
радость
              от
объяснения
                и
слов
         и
         взглядов
         и
         сладость
услады
             губ
             сладких
задаток:

сегодня
              он
              не
внакладе!

                ведь
                все
                как
                надо!

надеется
                он,
Нерико –
                на
благоволение
                к нему
госпожи –
                поразившее
                и
воображение
                его
                и
его
       самого!

существо
                вообще!

госпожа
де
    Тансен
оставляет
его
       одного –
с де Бренсаком –
                сама
удаляется
к де Ламбер!

маркиза
               с маркизой –
любезные
                обе
беседуют  себе
                беззаботно!

видно:
           свободно!
          
           а
Детуш
              и
              маршал
вдвоем
             в демарше!

прохаживаются
                между
другими –
                игривыми
                и
никакими...

                мимо
                и
мимо –
             их
             мин
             и
             мимик...

- Клодина
               - Александрина
                одна
из
     самых
милых  и
             модных
женщин
               Парижа!

              и
понравиться
                ей –
это,
       знаете
ли
      престижно!

уверяет
              тот
кавалера.

                и
                так
далее
          и
          далее
о
   даме
обмениваются
                они
                словами
следуя
             себе
по
     гостинной

знакомыми
                такими
                значит.

                затем
                и
маршал
               сам
прощается
                с Детушем

с присущим
                именно
ему –
           шармом!


Рецензии