Маскарад Любовный роман, 1 том, 45 глав главы 1-2

Глава І

в купели!
               
                в капелле –
в компактном
                комплекте
                капель
в компании
                платьев –
                и...

этот
       приятель

привлекательный,
                как –
никак
            он
внешне,
               с внешностью
                вешней
но –
        словно
        нездешний –

присматривается
                сам
мало –
            помалу
глядит –
                наблюдает
                где –
что
          прозвучало

определенно:
                к оправленным
в платья
                каплям...

каплей –
                кап!
                кап!
                кап!
                кап!
                как
то
     так
кавалер:
                - верть!
                верть!
                верть!
                вот
                вот
                вот
круть!
круть!
круть! –
                тут
                тут
                тут
в конкретном
                кругу:

дуг и
          дуг
губ и
          губ
глаз и
           глаз
астр и
           астр...
смотрит
                сам
                смотрит
(в пространстве –
                впрямь
                посторонним!
               
                по
                сторонам
присматривается
                просто!)

от
       остроты
одной –
               и
к следующей,
                последовавшей
между
               беседующими...

женщин
                обворожительных
                и
нарядных
                он
между
             и
             между
мужчин:
                чин
чином
              приличных!

аристократичным
                таким
                и
таким
              поэтичным
выглядит
                все
                для
него,
           Нерико
Филиппа –
                господина
Детуша
                и
Канона
                к тому же!..
(тут
         в отдушине
         от
делегаций
                и
                дел –
человек
                не
 у
дел!)

удивительным
                это
                видится,
ошеломительным
                ему
                мнительному,
пребывание
                в подобной
                обители
в обстановке
                салона
аристократического  такого!

(как –
             никак
в первый
                раз
пригласили
                его
сюда!
          
           и
           сегодня
двадцать
первое
              января
тысяча
              семьсот
семнадцатого
                года!)
интересуется
                сам
смотрит,
                смотрит
по
      сторонам:
      
        от
кучки –
              чик!
              к кучке;
от
       штучки
       и
к штучке...

                от
шутки – и
               к шутке...

штудируя –
                и
                мундиры
                и
                мишуру
маркиз
              красивых

незнакомка
                в комплексе
                значит
капель
            и
            капель
в комплекте
                платьев –

капля  по
            капле
капля  по
            капле –
аккомпонирует
                ему
                как бы...

(...кто
             тут
             ответит,
ему,
           кавалеру –
кто
        это
        такая
которая
               вторит
               и
впрямь
             парижанка?)

капля  по
            капле
капля  по
            капле,
капля  на
            каплю
капля  на
            каплю
каплю  за
             каплей
каплю  за
             каплей
каплет  и
             каплет
каплет  и
              каплет
в копилку
                контакта...

в компактном
                комплекте
капель и
             капель
платьев и
               платьев –

опрятных
                понятно,
так
          аккуратно
в порядке
                приватном
она
       отвечает
       на
чаянья
             человека
чужого
               ей,
               но
               ее
              отличающего...

взгляд   за
             взгляд
взгляд  на
             взгляд
взгляд  и
             взгляд
посылает
                опять:

каплю  по
             капле,
каплю  по
             капле,
каплю  на
             каплю
каплю  на
             каплю;
каплю  за
             каплей
каплю за
            каплей
капли  и
             капли
капли   и
             капли
в компакте
                контакта...

капельмейстером
                капель
                клейстером,
концертмейстером
                в этом
                месиве
лиц  и
         лиц
фраз и
         фраз,
поз  и
        поз
глаз и
        глаз
заполняющих
                зал,
                здесь
мадам
             де Ламбер;

маркиза –
                хозяйка
дома
                и
                ведома
инстинктом
                гостеприимства!

в гостинной
от
       гостя
к гостье,
               от
               гостьи
к гостю –
                так
просто –
                и
                исполняются
просьбы  и
                просьбы...

проходит
                по
ходу
                между
гостями –
и
дамы
             сами
исповедуется
                ей
прямо:
            
               ее
               приятель
Нерико –
                кавалер
наблюдает
                за
                ней...
направилась
                прямо
к нему
                Нерико
                кавалеру
маркиза –
                хозяйка 
дома –
              на
              деле –

подходит...

к приглашенному
                обращается
                первой:

- кавалер,
                как
                вам
тут
        в гостинной,
у меня,
        скажите?!
        как
        вы
чувствуете
                себя, -
скажите?!

- превосходно!

отвечает
                тот
                ей
охотно.
о
    незнакомке
интересуется
                у
                нее
заинтересованно;

наводит
               он
справки:

в компании
                платьев
привлекательную
                вы
                видите
каплю?
               
               кто
она
               конкретно,
с красоты
                комплектом
напрашивающаяся
                на
комплименты?!

моментально
                та
отвечает, -

и
     имени
она
       не
скрывает
               
                - это
маркиза –
                маркиза
                ему
госпожа
               Герен
де
Тансен;
 
Клодина –
                Александрина, -
добрая
             моя
приятельница, -
                и...
               
                писательница;
               
                и
                затем:

- идемте,
                господин
Детуш,
я
вас
представлю! –
                предлагает
                ему
так
        кстати...

представив,
                поставив
                стан
                перед
                станом,
(стать
перед
статью!)
               
                сама
в пространство
                кануть,
( просто
               растаять)
              торопится
дама –
            дома
хозяйка –
                маркиза
дальше
               ведома
других
          уведомить,

устроить
                собою!

двое,
         двое
собою
            обое
остались
                в салоне:

друг
          перед
          другом...

Глава ІІ

в компактном
                скоплении
                капель:

платьев  и
               платьев
плоти  и
            плоти,
пятен  и
            пятен
капель  и
              капель –

привлекательной
                каплей
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
(прилагаемой
                к ее
                грации!)

она
видится
она
            значится,
            она
светится
                современнику –

в настроении
                своенравному...

(аристократка
                по
                сути
                и
                такту;
тут
         в этом
         пространстве;

а
  напротив
  нее
кавалер –
                как
                как
                как
                кавалер!
секретарь
Иностранной
Коллегии
дел)

мадемуазель
                де
Тансен –
                интересуется
у него,
Нерико,
               как
попал
               он
в салон...

- пригласили
меня
объясняет
                тот
                ей
в первый   
                раз,
ведь
        недавно

познакомился
                сам
                я
с мадам
              де Ламбер
              и
              мадам
              эта
подлинный
                ангел!

объясняет
                он
                ей
далее
          продолжает
          и
поясняет
такие
           детали:
после
            представления
            пьесы
последней –
                он
представлен
                ей,
был –
           объясняет
Филипп

после
            спектакля
              пьесы
собственной
                своей
соответственно
                он
как
       автор
и
    был
представлен!

- мадам
             де Ламбер
               моя
подруга,
действительно
                добрый
                ангел!

- я
       убедился!

откликается
                тот
                отвечает
на
       замечание
      
      а
сам
          отмечает,
          сам
замечает
                что:

очаровательности
                ее,
 госпожи
 де Тансен
 источник, -
 
в точности
                это
ее
      прическа,
      ее
завивка,
               и
               глаз
ее
         зыбкость
         ее
улыбка...

лицо
           и
           цоколь
стана –
             становят
             и
составляют
все
       ее
       совершенство

всего
          по
          капле, -
          в компанию
          к платью –

привлекательности
                эта
                капелла
притягательности
                эта
                эгида
                эта
                поэма
тут
        перед
        поэтом!

засмотрелся
                он
                сам
на
        нее
замечтался
слегка...
о
    далеком
пока –
             
              а
              пока
у
   них
получился
другой
               диалог, -

от
      вывода
      вывод:

- вы
        кавалер?!

- кавалер,
                как
вы
      видите!

- а
      какой
кавалер?!

- я
        кавалер
Мальтийского
ордена –
               гордо
               он

- а,
     так
вы
жил –
           служил
на
      Мальте?

- я
      там
 учился...

было
         дело,
это
         случилось...

шутит
              Детуш, -
играет
бравадой,   
                где
                рядом:

- а
          в Париже?!

- о,
       я
    служу!
               
                - служите?!

- да,
       секретарем
Иностранной
Коллегии
дел.

- что  же
вы
там
           делаете?!

я
     ответственный
     за
размещение
                разных
делегаций, -
делегирует
                он, -
                и
спутницу
                не
                запутывает,
не
      игнорирует
он!

- насколько
                я
поняла,
вы,
        господин
кавалер
присутствуете
                тут
в первый
                раз?

- совершенно
                верно.

- как
           вы
находите
               этот
литературный
салон?

- превосходным!

                - вы
что –
            то
говорил
о
    создании
     пьес
так
вы
      и
сам
      писатель?

- я
       пьес
      создатель!
простодушно
                он
                ей
отвечает,
                и
даже
            где –
то
       послушно.

преклоняясь
                ясно,
капля   по
            капле,
перед
           пред –
ставшими
                ему
каплями
сотами
              красоты
такой
            компактной,
            такой
прекрасной.

привлекательной
                каплей
                капелькой
с притягательной
                тела
                прелестью
(прилагаемой
                к ее
                грации!)

она
видится

она
          значится,
          она
светится
                в современности
словно
             свечечка –
человечности...

-итак
          так
вы
      автор
кавалер,
               вот
               и
скажите, -

меня
         просветите, -
сколько  же
в созвездии
                вашем
                звезд
созданных
вами –
              и
              во
              имя
              вашей
собственной
                славы?!
               
                вот
так
       сказала,
промолвила
                сама
она
         жеманно…

         а
автор:
  -больше
  в мозгу -
 
 сверкают!
 
ввергает
              ее
 в неизвестность,
                но…

сразу
же
        женщину
        и
просвещает:

- будет
лучше,
если
           мы
           вместе
посчитаем, -
                все
                мои
пьесы, -
вы –
         взвесьте!

и
далее,
           дальше, -
как
по
маслу,
 как
          по
          тексту:
- пять
           пьес
           пять
комедий
                им
создано
               и
представлены
                публике
                все
                они
               при
этом...

            это
Безрассудно –
любопытный –
                первая
                из
его
        комедий;

Неблагодарный –
                вторая
                из
его
       комедий

Тщеславный –
это
      третья.

- скажите
господин
Детуш,
            это
вы
       автор
 
Застенчивого?!

- вы
       наверное
  имеете
  в виду
  мою
         комедию
Нерешительный!

- да!
       - да!
именно
               ему
               именитая
эта…

            - а
Нерешительный!

вы
       наверное
видела
             ее?

- да
        видела

      - и
как
         вам
увиденное?

- я
       помню
       она
  понравилась
                многим…

- да
        действительно,
  вы
         правы
   мадам...

                - мадемуазель!
   - действительно
   мадемуазель
                (ей
                где
 то
     тридцать
     и
 она
        не
        замужем?!
а
    ему –

ему
       самому
уже
        тридцать
         шесть…)

госпожа
 мадемуазель
                де
Герен
           де  Тансен
 
взглянула
                на
                него –
                на
                деле
она
          поглядела,
          и
улыбнулась:

                ну
                и…

- скажите
                же
                мне
кавалер,
               а
               какая
ваша
           предыдущая
пьеса?

             - предыдущая?

это же
               Простодушный!

- припоминаю:
                я
видела
           ее!
           восклицает
Клодина –
                Александрина
                и
сама
         сияет

- вам
            понравилось?

-очень!
               она
               отвечает, -

- его
          высочеству
 нашему
 принцу –
                принцу
 регенту
 Орлеанскому –
                она
понравилась
тоже…

                и
                тут же
 господин
                он
 Детуш
 с  вдохновением, -

 с воодушевлением

 принялся
 рассказывать
                каким
 приемом
               его
 удостоил
                тот
                (то
                есть
                регент!)
 
от
слова
до
слова
он
рассказывает
он
пересказывает
как
во
    время
приема
           принц
           и
определил
                его
в  секретари
Иностранной
Коллегии

ну
    не
    странно
ли?

     ликует
Клодина:

               как же
               сударь,
регент
воздал
           вам
должное!

о,
   вы
достоин
многого!

              мне
лестно
знать,
          знайте
что его
            высочество
 вас
 отметил –

приветливо
                так
она
      отмечает –
привлекательная
                такая
                как…

привлекательной
                каплей
                капелькой
привлекающей
                лака
                шалостью
представляется
                (просто
                видится
                просто
                светится!)
современница –
                современнику.

просто
               просится
вся
      в поэзию.
в позолоте
вся –
         собеседнику.

в купели
              плеска
              и
плеска
           блеска
           и
блеска
           лести
           и
лести –
            текста
            и
текста
          о
          как
прелестно:

- завтра
                в театре
в Франсез –
Комеди
снова
         встретимся
мы…
         посмотрим
         мы
вместе
пьесу
         и
посмеемся
                мы
                сами
над
      чудаками!

назначает
               она
свидание
               данное,
делая, -
 
шаг
навстречу…

надеждам
                его
                и
чаяньям.

- вот
        так
        вечер!
размышляет
                Детуш.
тут же,
           тут
помышляя
                о
                пошлом
                почти
                невозможном
в накануне
дотошном!
 
но
     не
     ложно
она
заохочивает
                к ухаживанию
воочию!
                и
                вот
                за
                мечтами
слышит
             то,
             от
 чего
         он
         готовый
 растаять...

                - пора
                мне!
кап!
           каплей
Клодина;
                куда
                как
наглядно
                она
вдруг
         о
         доме
вспомнила
                в полночь…

-мне
       интересно
с вами
не
    тесно,
она
      заявляет –
но,
     знаете
сами:

всему
          свое
          время:

сегодня -
                сегодня,
                а
завтра
          есть
          завтра!
          и
          по
закрытию
                значит
признания
                она
                и
                не
                прячет:

поступь  и
               поступь
праздник и
                праздник,
ракурс и
            ракурс –
радость  и
               радость!
               
               а
               взгляды
               а
               взгляды –
награда
            наяды,
            на
завтра –
              задаток!


Рецензии