Уильям Кэмпбелл - Бабье лето

( перевод с англ.*)

Вдали цепочка дымных гор
В багрянце лес стоит
Крик синей сойки сквозь простор
Осенний день звенит

Клён наклонился у ручья
Во всей своей красе
СумАх встал в красном, поменяв
Зелёный на холме

Былого устья сеть болот
Клубит туман вокруг
И стаи птиц день напролёт
Летят, спеша на юг


________________________

(*) – оригинальный текст (http://www.stihi.ru/rec.html?2018/09/09/5557)


Рецензии
Indian Summer
(William Wilfred Campbell)

Along the line of smoky hills
The crimson forest stands,
And all the day the blue-jay calls
Throughout the autumn lands.

Now by the brook the maple leans
With all his glory spread,
And all the sumachs on the hills
Have turned their green to red.

Now by great marshes wrapt in mist,
Or past some river's mouth,
Throughout the long, still autumn day
Wild birds are flying south.

Влад Торн   09.09.2018 14:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.