Tie a Yellow Ribbon - Tony Orlando Dawn

ПОВЯЖИ ЖЕЛТУЮ ЛЕНТУ

Дорогой старою вернусь домой,
Но как мне знать, что ныне ты со мной?
Прочитаны ли письма, что выстраданы мной?
И если да, то знаешь как,
Подать мне солнца знак?
Тот солнца яркий знак!

На дубе ленту желтую лишь повяжи!
Что нужен я тебе – ты  этим мне скажи!
Прошло три года,
Все может быть другим…
Тогда останусь я в автобусе один,
Поеду дальше, если не увижу ленты дым,
Забуду все о нас…,
И все, что стало ныне не моим.

Водитель, слышишь? Веришь ли ты снам?
Боюсь того, что вдруг увижу там…
И чувствую, что я еще в плену,
А ключ у той, которую люблю!
Лишь лента желтая – все, что нужно мне,
Та лента желтая, что видел я во сне!

Ты ленту лишь на старом дубе повяжи!
Что ждешь и помнишь - знаком подскажи!
Три года минуло,
Могло все стать другим…
Тогда в автобусе останусь я один,
Поеду дальше я путем чужим.
Сам буду виноват,
Что не увидел лент тех желтый дым.

И вот теперь - последний поворот,
Автобус аплодирует и радостно ревет!
Глазам не верю, быть не может, нет…
На старом дубе сотня желтых лент,
На старом древнем дубе
Сотня желтых лент!


Песня была известна в СССР с русским текстом Ильи Резника. В этой версии она была в исполнении ВИА «Акварели» под названием «Дилижанс», а также исполнена Сергеем Захаровым под названием «Свадебное путешествие на воздушном шаре»
Текст Резника не является адаптированным переводом. В оригинальном тексте на английском языке повествование ведётся от имени освободившегося пленного, который просит свою возлюбленную, в случае если она до сих пор ждёт его, подать ему знак — повязать жёлтую ленточку вокруг старого дуба. В американских традициях повязывание таких ленточек означает знак солидарности с заключёнными или заложниками.
Я постарался сделать адаптированный перевод, с сохранением ритмики.


Рецензии