Э. Дикинсон. 214. Нектар я пробую на вкус

Эмили Дикинсон

214


Нектар я пробую на вкус
Небесный, я – хмельна –
В долине Рейна не найти
Подобного вина!
 
Хлебну я Воздух, от Росы
Я учиню Бузу –
Прошляюсь лето напролёт
Из Облака – в Лазурь.
 
Когда "Хозяева" Пчелу
Погонят из Цветка –
И Бабочки устанут пить –
Я – нет, наверняка!
 
И Серафим на Небесах –
И высший Церкви Князь –
Глядят – стоит Пьянчужка
К Светилу прислонясь –

(с английского)


Emily Dickinson

214

I taste a liquor never brewed —
From Tankards scooped in Pearl —
Not all the Vats upon the Rhine
Yield such an Alcohol!

Inebriate of Air — am I —
And Debauchee of Dew —
Reeling — thro endless summer days —
From inns of Molten Blue —

When "Landlords" turn the drunken Bee
Out of the Foxglove's door —
When Butterflies — renounce their "drams"
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats —
And Saints — to windows run —
To see the little Tippler
Leaning against the — Sun —


Рецензии
Пьяна от Воздуха, все же?
Все остальное - просто блеск

Галина Иззьер   29.09.2015 23:26     Заявить о нарушении
не та форма. Мб Мне воздух - пьян
спасибо на добром слове, приятном, как известно, и кошке.

Валентин Емелин   30.09.2015 00:03   Заявить о нарушении
у тебя есть шанс сказать мне что-нить приятное под номером 1700 по завершению большого труда - повесил окончание Голосов

Валентин Емелин   30.09.2015 00:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.