The clouds can hardly breathe in skies...

Вольный перевод стихотворения «В потугах тучи»
Ириши Гориной

http://www.stihi.ru/2015/09/07/413

*
White clouds can hardly breathe in skies.
It looks like birth of rain is coming.
The lightning with the heat respires,
and earth is trembling in its drowning.

All thunder swarms weep into puddles,
and wind is dancing with the leaves.
Leaves wait for wind in heaps and bundles.
But wind now maple bosket cleans.

The carpet of green grass is covered
with pure silver at the dawn.
This summer drank all dew of flowers,
and beam of sun lies all alone...
*
В потугах тучи еле дышат,
Вот-вот родится новый дождь.
И жаром молния вся пышет,
Да пронимает землю дрожь.

И вот уже рыдают в лужи
Все грозовые облака.
И ветер в танце листья кружит,
И щиплет клёны за бока.

Травы зелёные суконца
Покрыты чистым серебром.
Всё лето выпито до донца,
Лишь луч оставлен на потом.


Рецензии
Ничего себе!!! Как красиво по-английски!!! Спасибо ОГРОМНОЕ Вам, Андрей!!! Хорошо знаете язык? С восхищением,

Ириша Горина   29.09.2015 13:12     Заявить о нарушении
Читаю и пишу со словарем...

Спасибо за отклик и домашнюю работу!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   29.09.2015 13:13   Заявить о нарушении
Классно! А песни переводить можете?

Ириша Горина   29.09.2015 13:34   Заявить о нарушении
С реверансом))

Ириша Горина   29.09.2015 13:35   Заявить о нарушении
А как же! Конечно у меня есть любимые мелодии.
Не мог себе отказать в удовольствии...

http://www.stihi.ru/2013/10/02/5416
http://www.stihi.ru/2013/04/27/8218
http://www.stihi.ru/2013/02/02/11024

Андрей Чекмарев   29.09.2015 13:48   Заявить о нарушении