Федерико Гарсиа Лорка. Сонет нежной жалобы es-ro

вариант перевода



Потерять боюсь восторг твоих глаз,
Глаз земного божества, песнь ночную,
На щеке моей что розой цвела,
Розой губ твоих, огнем поцелуя.

Горько мне,на берегу, как ветла
Без ветвей я; всё, что душу волнует-
Ни плода и ни цветка не нашла,
Чем улитку-боль кормить неземную.

Если клад ты, что от всех спрятан мною
Если крест мой, рана та, будет жечь что,
Если пёс лишь твой дворовый цепной я,

Всё, что было, пусть не станет прошедшим,
Над водой твоей кружат пусть речною
Листья осени моей сумасшедшей.



Soneto de la dulce queja.

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que mas siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tu eres el tesoro oculto mio,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu se;orio,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu rio
con hojas de mi oto;o enajenado.


;


Рецензии