Он знак бессмертия себе воздвигнул не рукотворный?

Михаил Ломоносов


* * *
Я знак бессмертия себе воздвигнул
Превыше пирамид и крепче меди,
Что бурный аквилон сотреть не может,
Ни множество веков, ни едка древность.
Не вовсе я умру; но смерть оставит
Велику часть мою, как жизнь скончаю.
Я буду возрастать повсюду славой,
Пока великий Рим владеет светом.
Где быстрыми шумит струями Авфид,
Где Давнус царствовал в простом народе,
Отечество мое молчать не будет,
Что мне беззнатный род препятством не был,
Чтоб внесть в Италию стихи эольски
И перьвому звенеть Алцейской лирой.
Взгордися праведной заслугой, муза,
И увенчай главу дельфийским лавром.


Михайлу можно обвинить в плагиате - у Пушкина есть практически всё здесь написанное, только другими словами

вознёсся выше он главою непокорной,
не зарастёт народная тропа,
покуда в подлунном мире жив калмык и всё такое прочее )))))

Вобще Ломоносыч явно подсмотрел у Гения и наваракал кампазицыю )))))

Где они наши фильтровальщики - проверяльщики на плагиат?

отошлите им - пусть проверят своей машинкой на схожесть сюжета и другие признаки.

Я памятник себе воздвиг нерукотворный,
К нему не заростет народная тропа,
Вознесся выше он главою непокорной
        Александрийского столпа.

Нет, весь я не умру — душа в заветной лире
Мой прах переживет и тленья убежит —
И славен буду я, доколь в подлунном мире
        Жив будет хоть один пиит.

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
 И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
        Тунгуз, и друг степей калмык.

И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокой век восславил я Свободу
        И милость к падшим призывал.

Веленью божию, о муза, будь послушна,
Обиды не страшась, не требуя венца,
Хвалу и клевету приемли равнодушно,
        И не оспоривай глупца.

21 августа 1836



Век не пройдёт, как зарастёт тропа...

Я как другие памятник не строил,
Стихами не прославлюсь я в веках,
И сам когда навеки успокоюсь,
Обычный крест мой обозначит прах.

Слух о себе пускал по всей Руси великой,
Подённо помещая  в интернет
Для чтения стихи толпе чужой безликой,
Которой до меня по сути дела нет.

Пытался славить Совесть и Свободу,
Учил как жить, как думать, как писать.
А сам бездарно прожил жизнь по ходу,
Осталось  к старости лишь языком чесать.

Мои стихи читают в Израиле,
Есть друг в Финляндии, Калмыкии, в Инте.
Но с Музой справиться как Пушкин я не в силе,
Не Ломоносов – прозябаю в нищете.

Мой мнимый постамент, увы  намного ниже
Александрийского столпа,
Алцейской лирою не зазвучу, предвижу -
Век не пройдёт, как зарастёт тропа...
.

Авфид – река в южной Италии. Давнус – легендарный царь Апулии, римской провинции, в которой родился Гораций. Алцейская лира – символ древнегреческой поэзии.


25.09.2015
                В.Степанов.


Рецензии
Самое смешное, что это Пушкина можно обвинить в плагиате. Пушкин родился уже после смерти Ломоносова

Александр Басин   26.06.2025 21:49     Заявить о нарушении
Вы правы....( но написал то я так по-приколу )))))))))))))))) конечно же пушкин попозже Ломоносова... более того Ломоносов же перевёл античный стих...
Только давайте уж скажем Пушкин осовременил стих , язык стихосложения при нём уже изрядно изменился...

По-любому спасибо Вам огромное за комментарий.

Владимир Степанов 4   26.06.2025 22:27   Заявить о нарушении
В общем все друг у друга списывали, как, например, наш великий баснописец Крылов в основном всё "стибрил" у Эзопа :-)

Александр Басин   27.06.2025 08:58   Заявить о нарушении
Да... Я слышал и Буратино и Чиполлино слямзили, да и якобы Самуил Маршак не брезговал Переводами...

Владимир Степанов 4   28.06.2025 07:31   Заявить о нарушении
Хрен бы с ними, с переводами, так ведь иногда они это выдавали за свои произведения))))))))

Александр Басин   29.06.2025 14:32   Заявить о нарушении
Александр. давайте не будем так жестоки в оценках. Я сам чуваш. С раннего детства разговариваю на русском. думаю тоже на русском. так вот, я лет 15-20 тому назад пытался песни чувашские переводить на русский язык. чтобы можно было исполнять под ту же музыку - хрен в сумку ! Смысл меняется, нет уже той лиричности и гармонии в тексте ! - - - - Это я к чему пишу ? А к тому, что сделать хороший литературный перевод - это нужно постараться и ещё и навык нужен, да пожалуй и талант ... Да, кстати - получается фактически новый текст ! Поэтому - пусть переводят, зато СКОЛЬКО ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК ПРОЧТУТ СОЧИНЁННЫЙ кем-то другой национальности поэтом !

Владимир Степанов 4   29.06.2025 22:56   Заявить о нарушении
Полностью с этим согласен!!! ПУСТЬ ПЕРЕВОДЯТ))))))))))))

Александр Басин   30.06.2025 19:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.