Рагим Рахман. Чего мне жаль?

Рагим Рахман. Чего мне жаль?

   (перевод с табасаранского)

Ах, первая любовь!
          Она казалась вечной.
И страсть, и нежность в ней
          сплелись в один клубок.
Но, видно, на неё
          смотрели мы беспечно.
И чувство то спасти
          никто из нас не смог.

Не жаль мне прошлых дней!
          И пламень их, и стужу
Сумел я превозмочь.
          Сказал себе: "Живи!"
...Мне жаль, что запер я
          как крепость прочно душу:
Боялся дверь открыть
          для подлинной любви.


Рецензии
Замечательный перевод, Валенька!!
Умничка! ХРИСТОС ВОСКРЕСЕ!!
цветов, ароматов весны, птичьих утренних приветствий, чистого неба - всего, что можно услышать и увидеть из краешка твоего окна... Большому Поэту и крох достаточно, чтобы написать что-то выдающееся и светлое... С любовью!

Лариса Евмина   20.04.2025 18:52     Заявить о нарушении
Воистину Воскресе!
С великим Праздником тебя, дорогая Лорочка!
Спасибо за добрые слова и пожелания!
Храни тебя Господь!
Обнимаю сердечно.

Валентина Коркина   20.04.2025 20:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.