Ах, пане, панове...

Вольный перевод стихотворения Агнешки Осецкой
"Ах, пане, панове..."

Ах, пане, панове...

Все огни на лугах перестанут мерцать,
Чтоб мальчишкам домой от проток убежать,
В одиноком костёле трезвоны,
Словно ночи спустившейся стоны.

Не приедет уже к нам никто из гостей,
Будет длится холодная ночь без затей,
Но ещё магазин не закроют -
Пива продано меньше, чем втрое.

Да, за пивом уже нет совсем толкотни,
Только птицы слабеют на ветках одни,
На полях сонно смотрит капуста,
Год прошёл, и в душе стало пусто.


Припев:

       Ах, пане, панове, ах, пане, панове,
       Ах, пане, панове, что ж нету в нас тепла?..
       Что было, то было, что было, то было,
       Что было, то было, а молодость ушла.


У непойманных щук  развесёлый сезон,
Но деревьев стволы изменили свой тон,
Почернели,  а листья умчались,
И с надеждой и мы распрощались.

Видишь, бал завершён, но тебе всё равно,
Не стучишь ты сейчас мне, как прежде, в окно,
На полях замерзает картошка,
Погрусти же со мной хоть немножко.

Элегантный твой стиль невозможно стереть -
Кто тебя научил так красиво глядеть?
Ты возьмёшь мою бледную  руку,
Поцелуешь её на разлуку.

Припев:

       Ах, пане, панове, ах, пане, панове,
       Ах, пане, панове, что ж нету в нас тепла?..
       Что было, то было, что было, то было,
       Что было, то было, а молодость ушла.

24.09.15


 Agnieszka Osiecka
 «Ach, panie, panowie...»

 «Panie» — это обращение к женщинам (во множественном числе; «дамы» или просто «пани»), «panowie» — обращение к мужчинам («панове», «господа»).

Фото: польская поэтесса Агнешка Осецкая, 1996 год


Рецензии
Кира!
Прочел статью http://www.vilavi.ru/pod/270609/270609.shtml

На мой взгляд (польским владею) перевод Ваш мне понравился. Сакраментальный смысл передан довольно точно.

Мне Ваш перевод понравился больше чем Окуджавы. А он один из любимых мной бардов... "Не сотвори себе кумира..."

С Уважением!

Сергей Милевский   28.09.2015 23:39     Заявить о нарушении
Сергей, Спасибо. Да, мне знаком текст, что Вы прислали по ссылке.
Спасибо.

Я очень люблю Окуджаву, не устаю восхищаться его осведомлённостью по многим вопросам искусства и истории, умом, начитанностью, образованностью, его тонким юмором, изяществом в создании текста, непростой, кажущейся, простотой его стихов. Конечно, очень нравится его музыка к песням, его переводы. У Агнешки Осецкой достаточно длинные тексты, он их сокращает, в целом сохраняя основное, но кое- что и не использует. Это ему нужно для пропевания текста.
Я иду по традиционному пути, стараясь сохранить каждую строфу оригинала, но тоже приходится "вольничать".
Стихи.ру не пропечатывают польский шрифт, поэтому оригинал я смогла поместить только на "Избе-Читальне".
С уважением,
Кира.

Кира Костецкая   29.09.2015 10:11   Заявить о нарушении
Кира!
А я нашел способ, как эти ограничения обойти. Просто делаю снимок области экрана со стихами на иностранном языке, потом например для простоты соединяю в редакторе MSWord фото поэта и его стих и опять делаю копию области. Можете глянуть в моих переводах, как это выглядит.... Можно и в каком-нибудь графическом редакторе...

С Уважением!



Сергей Милевский   29.09.2015 10:27   Заявить о нарушении
Я попытаюсь последовать Вашему совету. Не знаю, получится ли.
Спасибо,
Кира.

Кира Костецкая   29.09.2015 13:41   Заявить о нарушении
Да, в Ваших переводах я это увидела. Хорошо у Вас получилось. Но всё же я задам вопрос: Фотоаппаратом надо сфотографировать стих, что на экране компа? Сохранить, а затем поместить как фото на стр. Стихи.ру?

Кира Костецкая   29.09.2015 18:27   Заявить о нарушении
Нет Кира, фотоаппарат ни к чему! Используйте приложение "Ножницы" для создания снимков экрана если у Вас WINDOWS. http://windows.microsoft.com/ru-ru/windows/use-snipping-tool-capture-screen-shots#1TC=windows-7

Сергей Милевский   29.09.2015 18:38   Заявить о нарушении
Еще одна ссылка Как сделать снимок (фотографию, скриншот) части экрана в Windows 7 с видео уроками http://comp-profi.com/view_post.php?id=213

Сергей Милевский   29.09.2015 18:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, за ссылки. Попробую завтра разобраться в этом интересном занятии.

Кира Костецкая   29.09.2015 19:01   Заявить о нарушении
Билась весь день над скриншотом, затем склеивала фото и текст. К вечеру, ура, получилось, может быть, ещё не совсем чисто, но получилось. Спасибо, Сергей. Теперь можно заниматься переводами. Не люблю, когда подают перевод без оригинала:)

Кира Костецкая   30.09.2015 19:05   Заявить о нарушении
Кира я за Вас рад!

Вдохновения Вам!

Сергей Милевский   30.09.2015 19:46   Заявить о нарушении