Вильгельм Буш. Обновление старого

Wilhelm Busch. Erneuerung

Мать как-то с думкою одной
В шкаф заглянула платяной,
Где уж давно и дружно в ряд
Вещички старые висят.

Она в восторге: «Надо ж так!
Да это тот же древний фрак!
Его давненько не носили,
А раньше дважды перешили.

Блестящих пуговиц металл
Сердца когда-то чаровал,
И надевали фрак при том
Всегда и к месту, и с умом.

Его и шили со стараньем,
С большим уменьем и вниманьем.
Из фрака старого отца
Сошьём мы куртку для мальца».

Так поступает и поэт.
О, время, что напрасно тщиться?
В стихах мысль старая сгодится,
С тех пор, как существует свет.

            
        Die Mutter plagte ein Gedanke.
        Sie kramt im alten Kleiderschranke,
        Wo kurz und lang, obschon gedra:ngt,
        Doch friedlich beieinander ha:ngt.
        Auf einmal ruft sie: Ei, sieh da,
        Der Schwalbenschwanz, da ist er ja!
        Den blauen, la:ngst nicht mehr benьtzten,
        Den hinten zwiefach zugespitzten,
        Mit blanken Kno:pfen scho:n geschmьckt,
        Der einst so manches Herz berьckt,
        Ihn tra:gt sie klug und u:berlegt
        Dahin, wo sie zu schneidern pflegt
        Und trennt und wendet, na:ht und misst,
        Bis dass das Werk vollendet ist.
        Auf die Art aus des Vaters Fracke
        Kriegt Fritzchen eine neue Jacke.
        Grad so behilft sich der Poet.
        Du liebe Zeit, was soll er machen?
        Gebraucht sind die Gedankensachen
        Schon alle, seit die Welt besteht.


Рецензии