Катерина Пасична. Скажи

Судьба прошла поверх голов,
а одиночества – в избытке,
и в череду смущённых снов
клубочек катится по нитке.

Искала радость вновь и вновь,
но тщетны были все попытки:
и голос твой, и нежность слов
огнём стелились, точно пытка.

Я всё скажу тебе вослед.
Пусть тает лёд прошедших лет.
Тебе минувшее не снилось...

Иль потому и ты не спишь,
что сам среди высот горишь?
Ответь... ответь мне, сделай милость.

Перевод с украинского


Катерина Пасічна

Скажи

Уламки долі самітні
не спочивали в оксамиті.
В розгублене нашестя снів
клубочок котиться по ниті.

Сто тисяч років, двісті днів
чекала радісної миті:
повільно голос Твій ніжнів,
стелився променем блакиті.

Усе скажу Тобі услід.
Тобі услід розтане лід,
а зустрічі Тобі й не снились.

Чи Ти, можливо, теж не спиш,
згубивши погляд між узвиш?
Скажи лише мені на милість.


Рецензии
"...и в череду смущённых снов
клубочек катится по нитке". (Стихи Автора).
Таинственный переводчик с бурятского и табасаранского языков - яркий восточный мыслитель, в школе нитепрядения Древней Эллады. Сочинил известное оригинальное послание "Разлука" с нитью Ариадны, с греческим нитепрядильным комбинатом, с клубком нитей:
"Разлука меня измотала". (О нитке Ариадны).

Катерина Пас Чна   21.11.2019 14:14     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Катерина, за тёплый отклик!

Владимир Сорочкин   27.11.2019 10:19   Заявить о нарушении