Песенка Майи
Посмотри какой узор,
Очарован пленный взор,
Рисовой бумагой мнётся гладь
Светотени кракелюр –
Как нечаянный ноктюрн
Я смахну ресницами в тетрадь
Этюд сирен –
В кИпени пен
Жемчуг волны
Вздох глубины
2.
Глаз павлиний, взмах, и над
Бездной ищет пристань взгляд,
Где оплёл тенистый виноград
Камень Града и сады,
Что столпились у воды,
В зеркалах которой дни горят
Лишь чуть задержись
Остры и свежи
Осколками грёз
Прильнут васильки
Ч.1.
О дивный мир! - Мой эликсир – Пробуй! И диким василискам
У моих ног роняй цветок сердца!
Ч.2.
Ах !В ярких брызгах солнца
Ткань напева вьётся
Кто-то поднимет гору,
А кто-то выпьет море
Не счесть моих историй
Чудных, бесценных, вздорных
Пишешь – не буду спорить!
Ни-за-что -
Нет!
3.
Ах, как ниточка тонка,
Как легка моя рука
Саван в переплёте твоих саг
Как ни взять, как ни на есть
Кто попался в мою сеть,
Тот молился замкам из песка
Дарам сирен, –
В кИпени пен
ЗОву волны
Из глубины
4.
Нежит зыбку в петлях лоз
Смех репейный, бисер слёз -
Отражён и горд, увенчан в ткань
Но наряд кого стал мал, -
Тот, кто кокон разорвал, -
Отпускаю в вечный океан
Но чуть задержись, -
Остры и свежи
Осколками звёзд
Пронзят васильки
припев:
Ч.1.
О, дивный мир! Коль эликсир сей пил, - знАй! -
Хищным василискам
У моих ног
отдашь цветок сердца!
Ч.2.
Ах! В ярких брызгах солнца
Ткань напева рвётся
Зачем ты выпил море,
НА спор зачем нёс гору?
Ты - нить моих историй
Пресных ли, бесподобных
Пишешь – не буду спорить!
Ни-за-что -
Нет!
Ах! В ярких брызгах солнца
Ткань напева вьётся
Кто-то осушит море,
На спор поднимет гору
Ты - бог моих историй!
Но кто влюблён в мой город -
Меня не переспорит
Ни-ког-да!
Нет!
Майя* –в переводе с санскрита означает – иллюзия, а также этим именем в одной из легенд звали искусную ткачиху, превращённую в паука.
Свидетельство о публикации №115091800200