Свiтлана Костюк -Спини мене мiй Ангеле- Ukr-to-Eng

Translation:

Don’t let me go, my Angel, beg you – don’t...
The spring around us and the sun are blooming...
My soul, a migratory bird, a numen
Now flees away, into its cosmos monde...
Don’t let it go; don’t let it go, just don’t...
…This earthy life is similar to dreams,
Where you can play or not, where roles are feelings…
Where you may buy and sell machine guns freely,
Where nightingales don’t really sing, it seems...
This earthy life looks like a thriller scene...
Don’t let it go; don’t let it go, oh please –
This film, where all directors aren’t God’s men,
Young blood is spilled on road and blind is judgment,
And icons bleed on walls and numb is peace...
Don’t let it go; don’t let it go, oh please...
…This earthy life is beautiful and covert,
There is enough of warmth and vivid light.
So keep this LOVE in tender heart alive
And feel your soul enlightenment’s coming over...

Original:

Спини мене, мій Ангеле, спини...
Кругом весняно так і сонцецвітно...
Чого ж душа, як птаха перелітна,
Втікає у свої космічні сни?..
Спини її, спини її, спини...
...Життя земне подібне теж на сни,
Де можна грати ролі і не грати...
Де вільно продаються автомати,
Де соловейко не_співати звик...
Життя земне - жахливий бойовик...
...Спиніть його, спиніть його, спиніть,-
Цей фільм, де режисери - не від Бога,
Де кров`ю юних скроплена дорога,
Ікони кровоточать на стіні...
Спиніть його, спиніть його, спиніть...
...Життя таке прекрасне й таємниче,
В нім світла вистачає і тепла,
Аби ЛЮБОВ у серці ожила
І освітила душі і обличчя ...


Рецензии