Владимир, я с большим интересом читаю Вашу кропотливую ежедневную работу. Но здесь, увы, я не увидела передачи мысли оригинала. Вы сделали отличный стих, сохранив форму и идею, но вложили совершенно иной смысл в переведенный текст. Чтоб оправдать собственное замечание, я попыталась сделать это сама. Признаюсь, очень непростой текст, учитывая относительную лаконичность украинского языка по сравнению с русским. http://www.stihi.ru/2015/09/16/3925
Светлана, женщина всегда сможет лучше понять другую женщину и разобраться во всех хитросплетениях чувств и нюансах поэтического дыхания. Рад, что стихи Катерины Пасичной Вам пришлись по душе. Положа руку на сердце - переводил я эти стихи уже лет 20-ть назад, а теперь только постепенно выкладываю на сайте. Мне самому не очень нравятся эти переводы.
А Вы сделали большое дело - вдохнули новую жизнь в строки, написанные четверть века назад)
Успехов Вам! И - спасибо!
Просто мне очень понравилось это стихотворение в оригинале, и меня честно зацепило то, что Вы поняли его с точностью почти до наоборот.:-) Но "у каждого свой вкус, - сказал Индус", как сказал Владимир Семенович.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.