Дождь в саду - The Rain in my Garden

Касаясь верхушки ясеня древнего,
Дыханием астматика-ветра ведомые,
Нежданно день прерывая летний,
Тучи бредут в сад мой ухоженный.


Чреватый вечно стремлением крушить,
Срывает с них ветер капли, как копья,
Невинности рай мой цветущий лишить
Намерился он в мгновение ока.


В страхе молитву ищу я истово,
О, если б найти, да ещё и уверовать!
Но не чудо ли это, воистину!
В умеренный дождик шторм переходит.


Нарциссов полк рядами изящными
Приготовился с бурей сражаться,
Но, избегнув беды в одночасье,
Смеет покорно дождю улыбаться.


Внезапно солнце взрывает темень,
Живой хрусталь в хоровод поведя,
С паутиной в иголках серебрянной ели
Пёстрой радугой щедро делясь.


Tripping over the tree-tops, led
By the wind's asthmatic wheeze,
Into my garden clouds tread,
Brimful, armed to the very teeth.
Pregnant with the special mining to crash,
They fire large stinging drops,
Ready in a heartbeat later to slash
Innocence from the exuberant growth.

Of a prayer I am in desperate search-
Oh, if I could only believe in its power!
Yet the squall before getting fledged,
Suddenly turns into a harmless shower.
The army of trembling daffodils prepared
To fight for the yellow crown,
Having escaped the battle, dare
Smile as they are rained upon.

Sunlight streaks than through the breaks,
Stubbing the vivid crystal droplets,
Hidden amidst the pine needles,
Exposing all iridescent cobwebs.
Pleased with the joy they've doled out,
The clouds home on to the West,
Leaving my garden to the sounds
Of the bustling, cheerful birds.


Рецензии
Помнится, в своем саду пережил обратную ситуацию: банальный "умеренный" дождик обратился в бурю. Тем более, вспоминая собственные ощущения, интересно сопоставить с Вашими. В свете этого особенно пронзительно переживаются строфы:

Чреватый вечно стремлением крушить,
Срывает с них ветер капли, как копья,
Невинности рай мой цветущий лишить
Намерился он в мгновение ока.

В страхе молитву ищу я истово,
О, если б найти, да ещё и уверовать!
Но не чудо ли это,воистину!
В умеренный дождик шторм переходит.

В общем, Вам повезло, Ксения, - и с несостоявшимся штормом и с замечательным (ИМХО) стихотворением :))
Спасибо

с уважением, Анатолий

Анатолий Чаленко   13.01.2016 10:29     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, Анатолий! Мне кажется, что я не очень удачно перевела этот стих, хотелось бы доработать, да опыта не хватает. Хотя, и английский вариант написан только для упражнения в языке. Успехов в творчестве, мне у Вас очень понравилось.
С уважением, Ксения.

Ксения Желева   13.01.2016 17:34   Заявить о нарушении