Роберт Эррик - Ледяное сердце

Вольный перевод
стихотворения «THE FROZEN HEART»*
Автор: Роберт Эррик

ЛЕДЯНОЕ СЕРДЦЕ

Во мне лишь снег один и льдышки.
Мне был бы ваш совет не лишний,
Снег растопить и лёд застывший...
Испью-ка я огня до дна; коль такова судьба моя...
Что может дать любовь твоя, —
Я стужу предпочту со снегом,
Чем таять, распаляясь эдак!




________________________________________

*Robert Herrick
THE FROZEN HEART

In me but snow and icicles.
For pity's sake, give your advice,
To melt this snow and thaw this ice.
I'll drink down flames; but if so be
Nothing but love can supple me,
I'll rather keep this frost and snow
Than to be thaw'd or heated so.


Рецензии
Руби.. получилось ярко!
(мне понравилось..

Катерина Крыжановская   12.09.2015 19:51     Заявить о нарушении