Почти по Шекспиру...

Признаться, я никогда не писал на заказ. И тут, звонок от моего старого знакомого, с которым вместе когда-то участвовали в одном мероприятии: Привет!.. Привет!.. Ты не сможешь выразить в стихотворной форме то, что я тебе сейчас зачитаю? Я тут нашёл одно интересное изречение Шекспира на английском. Хотелось бы иметь его на русском. Я попробую, - сказал я. Он тогда мне и зачитал:

Человек,  у  которого  нет  музыки  в  душе,
Или,  которого  не  движет  согласие  сладких  звуков, 
Скорей  подходит  на  предательство,
Измену  и  награбленное  добро.
Движения  его  души  темны,  как  ночь;
И  его  притворство  тёмно,  как  Эреб*.
Это  не  тот  человек,  которому  можно  доверять... 
                У. Шекспир

       Вижу, что перевод какой-то корявый, но не хотел его расстраивать. Над  переводом,  мне  кажется,  ещё нужно  поработать. Делать нечего. Раз человек попросил, нужно  выполнять, тем более, что тема меня заинтересовала. Вот что получилось:

  ПОЧТИ  ПО  ШЕКСПИРУ

Могу  ль  доверить  мысль  свою,  простую
Тому,  кто   губит   музыку   в   себе;
Кто  движется спокойно по судьбе,
Своих земных начал, не памятуя;
Кто холоден к гармонии  созвучной,
Считая это темой не научной?
Такой   живёт  без  совести  и  чести,
И очень рад топтанию на месте.
От зависти  способен  на  измену.
Тебя   как   друга,  бросив  в   неглиже,
Он   по  пути  найдёт  тебе   замену,
А,  может,  впрок  нашёл  её  уже.
Если  б  дал  Бог,  в  душе  его  копаться,
Движенья тёмные могли б в ней оказаться
И  речи  льстивые  обманчивых  хвалеб.
Его  притворство  же, черно,  как  сам  Эреб.
Если заранее всё это не предвидишь,
Мыслью  поделишься – себя  возненавидишь.

В Интернете нашёл другой перевод этого изречения, автор перевода не представлен:

Нет на земле живого существа
Столь жёсткого, крутого, адски злого,
Чтоб не могла хотя на час один
В нём музыка свершить переворота.
Кто музыки не носит сам в себе,
Кто холоден к гармонии прелестной,
Тот может быть изменником, лгуном,
Грабителем, души его движенья
Темны, как ночь, и, как Эреб, черна
 Его приязнь. Такому человеку
Не доверяй.
                Уильям Шекспир

16, 17 марта 2010 года. Редакция 9 сентября 2015 года



* Преисподняя.


Рецензии