Катерина Пасична. Моё призвание

В негромкий перестук колёс
вплету летящими лесами
шуршанье золота берёз
и песню неба с журавлями.

Тебе – пущу, как под откос –
озёр волненье и поляны,
пусть тихо шепчут между нами
потоки вод и ветви лоз.

Моё немодное призванье
пусть охранит твоё дыханье
от злых, чужих лукавых лиц.

Ты ж – из другого поколенья –
не преврати моё стремленье,
мой взлёт – в охоту на лисиц.

Перевод с украинского


Катерина Пасічна

Мій потяг

У віртуозний ритій коліс
вплету летючими лісами
листаті шерехи беріз,
крилату пісню з журавлями.

Усе пущу Тобі навскіс —
прудкі озера і поляни,
нехай шепочуть поміж нами
струмки і срібний верболіз.

Не модний ситцевий мій потяг
оберігатиме Твій подих
од злих, чужих лукавих лиць.

А Ти — тридцяте покоління —
не оберни моє летіння
у полювання на лисиць.


Рецензии
"...не преврати моё стремленье,
мой взлёт – в охоту на лисиц". (Стихи автора).
Есть стремление к стихам - не новое!
А с лисой стремление - готовое!
Западная, буржуазная философия - жизненный порыв (по Анри Бергсону) воплотилась в талантливых поэтических строках о земных лисицах, с притяжением к роскошным нарядам.
Жизненный порыв А.Бергсона показывает читателю натуралистическое начало (притяжение к земным удовольствиям) или социальное начало (социальную интерпретацию), стремление к духовному общению и культурному взаимообогащению.

Адонис Ситник   13.09.2020 09:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.