Катерина Пасична. Моё призвание
вплету летящими лесами
шуршанье золота берёз
и песню неба с журавлями.
Тебе – пущу, как под откос –
озёр волненье и поляны,
пусть тихо шепчут между нами
потоки вод и ветви лоз.
Моё немодное призванье
пусть охранит твоё дыханье
от злых, чужих лукавых лиц.
Ты ж – из другого поколенья –
не преврати моё стремленье,
мой взлёт – в охоту на лисиц.
Перевод с украинского
Катерина Пасічна
Мій потяг
У віртуозний ритій коліс
вплету летючими лісами
листаті шерехи беріз,
крилату пісню з журавлями.
Усе пущу Тобі навскіс —
прудкі озера і поляни,
нехай шепочуть поміж нами
струмки і срібний верболіз.
Не модний ситцевий мій потяг
оберігатиме Твій подих
од злих, чужих лукавих лиць.
А Ти — тридцяте покоління —
не оберни моє летіння
у полювання на лисиць.
Свидетельство о публикации №115090902594
мой взлёт – в охоту на лисиц". (Стихи автора).
Есть стремление к стихам - не новое!
А с лисой стремление - готовое!
Западная, буржуазная философия - жизненный порыв (по Анри Бергсону) воплотилась в талантливых поэтических строках о земных лисицах, с притяжением к роскошным нарядам.
Жизненный порыв А.Бергсона показывает читателю натуралистическое начало (притяжение к земным удовольствиям) или социальное начало (социальную интерпретацию), стремление к духовному общению и культурному взаимообогащению.
Адонис Ситник 13.09.2020 09:58 Заявить о нарушении