Галина Иванова На душе - лимонный свет заката

Галина Иванова Болгария
В лимонено – неслучено

«На душе – лимонный свет заката»
Сергей Есенин

Тъгите ми са фосфорно – нечути.
В лимоново – неслучено, духът
прегръща всички залезни минути
и сигурно греши – за кой ли път.

И сигурно е редно по небето
да доразчита строфи от седеф
и някак да опита да е светещ,
с изящни думи – звън върху гергеф.

Но аз отнейде хлипове привнасям,
стада с мечти не водя по баир.
А беше, беше време – без украса
рисувах капка – и постигах мир.

Сега прииждам срички на потопи,
но мир не сещам даже и в съня.
И сигурно един ден ще похлопам
на твоя вратник – без да се свеня.

Ти, ако искаш, впрочем, ми отваряй,
но само припомни ми оня стих,
който магично биле е, отвара
и който с теб в бездънни нищи пих.



На душе – лимонный свет заката
http://www.stihi.ru/2015/09/08/2851

«На душе – лимонный свет заката»
Сергей Есенин

Перевод с болгарского  Александра Борисова

Мои думы фосфористо – дивные,
На душе – лимонный свет заката.
Тянутся минуты неизбывные
И хочу ошибок, как когда – то.

А по небу непрестанно следуют,
Расцветают строфы перламутром.
И каким – то чудом чуда требуют
Звёздным звоном далеко до утра.

Я пройду с мечтой навстречу вечности,
Приведут стихи на холм высокий.
Будет, будет время быстротечное
Рисовать дожди в краю далёком.

И стихи ко мне стекают волнами,
Сном забытым чудные видения.
Постучатся, может быть, невольные
В дом твой, не спросившись, без стеснения.

Может дверь на стук мой не отворится,
Но припомнишь может эти строки,
Магию стихов. Лесной затворницей
Написала их бездонной ночью.


Рецензии
вот красота!
человеку всегда грустно и светло, когда всоминает о Лермонтове и об Есенине, а к тому же и осень...
спасибо большое!

Алекс Вега   27.09.2015 13:56     Заявить о нарушении
Галя. При переводе оригинального стихотворения возникает оригинальный же перевод. Если бы было по другому, было бы не самобытно. Для этого проще наверное просто написать подстрочник и лучше, если это сделает сам автор.Надеюсь, что мои переводы немного обогатили и тебя, меня точно.Желаю тебе новых стихов, а также переводчиков! Александр

Искандер Борисов   28.09.2015 21:28   Заявить о нарушении