Читая Эмили Дикинсон
Я услыхала мухи «Buzz…»*
над упокоенной собой,
укрытой стылой тишиной
в луче просвета пред грозой.
Была колюча влажность глаз,
и вздохи силились просить,
в последний раз просить меня
их полномочья подтвердить.
Настал момент держать ответ,
чему в себе на вечный срок
хозяйка я, но в этот миг
жужжанье вторглось в мой мирок,
меж днём и ночью прозвучав
гремучей нотой. Следом мгла
окно зашторила, и я
в незрячесть зрения ушла.
*buzz - жужжание (англ.)
79
Когда я не вижу, я вижу ясней
тебя через веру, хотя карий глаз
бывает закрытым на дню много раз,
а памяти нет у ресничек очей.
И даже когда чувства тускнут и ты
сокрыт от меня - не смываем твой след,
как будто и ночью любви яркий свет
высвечивает дорогие черты.
И я восстаю, и в счастливый полёт
мечту отправляю: срок жизни - не в счёт,
пока свет завистливых дней не сотрёт
с лица бытия совершенство твоё.
170
Будних мигов безвозвратность
жизнь горечью сластит.
Веры сущее безверье
без слезы не веселит
там, где быть под видом не быть
в яви призрачной живёт,
насыщаясь аппетитом,
если не наоборот.
171
Не верится, что мёртвые навечно
уходят, и возврата к жизни нет.
Всё чудится: они вот-вот вернутся
в горячую среду мирских сует.
Когда же наш черёд идти за ними
придёт, нам будет больше, чем казаться,
что мы ушедшим близкой ровней стали,
лишившись жажды к жизни возвращаться.
106
Огромна эта жизнь, но та,
что ждёт - огромней во стократ:
столь безгранична пустота
бесчеловечности утрат.
Бездонна пропасть сущих лет,
бескрайне всё, чем мы живём,
туда бросая сердца свет,
где всё уравнено нулём.
*Эмили (Элизабет) Дикинсон (1830-1886)-
американская поэтесса
Свидетельство о публикации №115090701525