John James Ingalls. Opportunity. Перевод

Джон Джеймс Инголлс

        Шанс

Человеческих судеб владыка я!
Слава, любовь и богатство у ног моих ждут,
Всюду проникну, в любые края пройду
Через пустыни, поля, города и моря;
Странствуя мимо базаров, дворцов и лачуг,
Рано ли, поздно, но в каждую дверь постучу!

Если уснул, если пир — поднимись до того,
Как отвернусь я. Настал час решать твой удел.
Кто за мной следует, ведать не будет предел:
Всякую прихоть исполнит, достигнет всего.
Кто же в сомнении медлил, впустить не успел,
Тот обречён на невзгоды, провал; моего
Тщетно молить возвращенья, искать — ничего
Я не отвечу и вновь не вернусь в дом его.

---------------------------------------

        Opportunity

"Master of human destinies am I!
Fame, love, and fortune on my footsteps wait.
Cities and fields I walk; I penetrate
Deserts and seas remote, and passing by
Hovel and mart and palace—soon or late
I knock unbidden once at every gate!
  
"If sleeping, wake—if feasting, rise before
I turn away. It is the hour of fate,
And they who follow me reach every state
Mortals desire, and conquer every foe
Save death; but those who doubt or hesitate,
Condemned to failure, penury, and woe,
Seek me in vain and uselessly implore.
I answer not, and I return no more!"

—John James Ingalls


Рецензии