Зацiлуй мене милий до сказу. перевод
http://www.stihi.ru/2015/01/28/10150.
Зацілуй мене милий до сказу
Не задумуй – де губи опиняться
Тільки із почуттями шаленими
Зразу
А не як,
Ті ледащі –
Ледь – ледь прихиляться.
Закохай мене аж до сонечок
Щоб волала,пока не подамся
– Баста
Відчуття – особливо
Нестямно боляче.
Але хвиля за хвилею
В мене щастя.
Зашепоч в мої вушка –
Казочки
Щоб харамам твоїм повірила
Сукня осінь – золотом латочки
Ти благай, роздягнися б
Приміряла
Вколиши мене –
Уявлятиму
На підводі
На сіні котимось
"Місяць роги на зорі
низатиме"
А на справді –
Одна в своїй по’стілі.
04.09.2015
"Місяць роги на зорі
низатиме"- моё авторское.
До сказу(укр.) – до одури (рус.)
Шалений (укр.)- безумный (Рус.)
Закохати(укр.)- заласкать(рус.)
до сонечок, сонячниця,до кольки,кольок (укр.) - колики (рус.)
Подамся(укр.)- спасую(рус.)
Баста(укр.)-хватит (рус.)
Нестямно(укр.) – безумно (рус.)
Щастя(укр) блаженство(рус.)
Харам(укр.)- вранье, небылицы(рус.)
Латочки(укр.)- заплаты(рус.)
Вколиши(укр.)- Забаюкай(рус.)
Підвода(укр.) – телега(рус.)
Постіль(укр.) – кровать (рус.)
Зацелуй меня, милый, до одури...
Обидели
Зацелуй меня , милый, до одури;
Куда губы пристроить? Тут думать не надо,
Только с чувством, не так как те лодыри...
Я, куда попадёшь, буду ужас как рада.
Заласкай меня, милый, до колик,
Чтоб орала, пока не спасую: - Хватит!
Это чувство особой безумной боли,
Но блаженства волна за волною катит...
Зашепчи мои ушки сказками,
Чтоб любому вранью, но поверила:
-А вот платье,- расшито осенними красками;
Умоляй, чтоб разделась , его примерила...
Забаюкай меня, чтоб представила,
Будто мы на телеге, на сене катим;
В небе бархатном звёзды, луна нам рога наставила...
Размечталась дурёха...одна и в своей кровати.
28.01.2015
Свидетельство о публикации №115090307784
С уважением))...
Иван Странник 2 12.11.2015 20:14 Заявить о нарушении
Татьяна Окуневская 04.12.2015 15:21 Заявить о нарушении
З повагою))...
Иван Странник 2 04.12.2015 19:05 Заявить о нарушении
Иван Странник 2 04.12.2015 19:06 Заявить о нарушении