Из Р. -М. Рильке Осень

ОСЕНЬ

Листы, созревши, падают, неведомо откуда.
Как увядают в небе сады чужих тщеславий.
Летят они, забыв о суете и славе.
А в нОчи падает тяжелая Земля, вздыхая,
Из всех светил избравши уединенья чудо.

Всё падает. Рука судьбы упала,
Осматривает общее смятенье.

Судьба - тот Бог, в руках держащий тленье
И мягкого падения начало.



Rainer Maria Rilke

     HERBST

Die Blaetter fallen, fallen wie von weit,      
als welkten in den Himmeln ferne Gaerten;    
sie fallen mit verneinender Gebaerde.

Und in den Naechten faellt die schwere Erde   
aus allen Sternen in die Einsamkeit.   
   
Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.       
Und sieh dir andre an: es ist in allen.   

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen   
unendlich sanft in seinen Haenden haelt.

1902, Paris


© Copyright: Елена Ительсон, 2010
Свидетельство о публикации №110101201635

бывший адрес http://www.stihi.ru/2010/10/12/1635

НЕ РЕЦЕНЗИРОВАТЬ!!!


Рецензии
Елена, добрый день! Ваша Осень Рильке мне понравилась. Насколько могу судить, соблюден размер и рифмовка.

Андрей Бикетов   06.07.2020 13:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!
Это - студенческий перевод.
Свои ошибки знаю. Оставила на память.
С уважением.

Елена Ительсон   06.07.2020 14:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.