Когда нет тебя со мною рядом

Генадзь Бураўкін
Як цябе няма са мною побач...

Як цябе няма са мною побач,
Белы свет халодны і пусты.
I гукаю я тады на помач
У адчаі:
— Любая, дзе ты?!

Хай вакол вірыць жыццё нястомна,
Маладосць ад шчасця ў бубны б'е,
Я ўсё роўна быццам непрытомны
I асірацелы без цябе.

Поспех,
Слава,
Дабрата зямная,
Што ў душу завабілі вясну,
Без цябе,
Я гэта добра знаю,
Трацяць сваю даўнюю цану.

Адплываюць жураўліным клінам
Летуценні,
Песні
I лісты...
Можа, я пасля сябе пакіну
Толькі крык мой:
- Любая, дзе ты?!

* * *
Поетичний переклад Віри Половинко
з білоруської мови на українську мову.


Як тебе нема зі мною обіч...

Як тебе нема зі мною обіч,
Білий світ холодний та пустий.
I гукаю я тоді на поміч
В відчаї:
— О, любонько, де ти?!

Хай життя вирує до нестями,
Молодість від щастя в бубни б'є,
Я всерівно буду нерозрадний
I осіротілий без тебе.

Успіх,
Слава,
Доброта земна,
Що у душу принесли весну,
Та без тебе,
Я це добре знаю,
Втратять свою давнюю ціну.

Одпливають журавлиним клином
Світотіні,
Пісні
I листи...
Може, я після, тебе покину
Тільки крик мій:
- Любонько, де ти?!


Рецензии