Моя солодка, нiжна осiнь... Маргарита Метелецкая

                http://www.stihi.ru/2010/10/24/9067

Нежна, сладка безумно осень,
Тебя дожди лениво росят,
Тебя окутали туманы
Дней прошлых горьких, бесталанных.

Струятся   благостные слёзы…
И поздние ложатся розы
В узоры браные убруса
К ногам любимого Иисуса.

Курлычут журавли прощально,
И воском  стыть  моей печали...
Деревья ветер рвёт с подсечкой.
На сердце - осени колечко.

Дождям бубнить, молясь, камлая…
Листва вновь густо  осыпает
Молитвы, жертвенники, требы,
Все-все мои дорожки… к Небу…

Оригинал

Моя солодка, ніжна осінь,
Тебе дощі зів'ялі росять,
Тебе огортують тумани
Гірких минувшин безталанних,

І кроплять благодатні сльози,
І красять запізнілі рози,
Накидані на тло обруса
До ніг коханого - Ісуса...

"Курли" журавки прокричали...
Сум воском вилитим збучавів...
І вітер гне дерева рвучко...
На серці - осені обручка...

Дощам - молитви жебоніти...
Пошерхлим листям обряснити
Жертовники, слова, потреби,
Усі мої стежки... до Неба...

Иллюстрация из Интернета.


Рецензии
Валя, замечательный перевод чудного, немного грустного, пейзажного стиха. Умничка!
С приветом!

Римма Батищева   13.09.2015 16:39     Заявить о нарушении
Риммочка, да, ты очень верно сказала о стихотворении, оно, действительно, чудесное. С такими стихами приятно работать, но результат, увы, не всегда адекватен. Поэтому всё чаще прихожу к выводу, что не стоит, пожалуй, портить стихи на мове своими переводами, а достаточно просто насладиться оригиналом. Тем более, что язык теперь стал доступен для понимания. Правда, опять же благодаря тому, что много переводила... Затруднительно стало читать переводы иных авторов, и тем более оценивать их, т.к. вижу несовершенство переводческое, и своё в том числе, конечно же...☺

Валентина Агапова   14.09.2015 21:17   Заявить о нарушении
Я считаю твои переводы замечательные! Порой превосходят.

Римма Батищева   14.09.2015 22:50   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.