ноченька лунная, звездная, ясная

МОЙ ПЕРЕВОД С УКРАИНСКОГО.

ноченька лунная, звездная, ясная
иглы в траве собирай
выйди любимая, выйди прекрасная,
я поведу тебя в рай.
сядем обнявшись с тобой под калиною
вздрогнет в руках моих стан
а над полями,рекой и долиною
засеребриться туман.
лес очарованный звездным  сиянием
вверх засмотрелся, иль спит
только осинка  в ночном одеянии
будто замерзла, дрожит
небо бездонное выстлано звездами
Боже, какая краса.
на тополях брильянтами - росными
вспыхнет листвы бирюза.
ты не замерзнешь, родная лебедушка
ветра и туч нет - тепло
я для тебя совью милая гнездышко
из поцелуев и слов...
ты не пугайся, что могут подслушать
речка, ромашки у ног,
видишь вдали в небесах наши души,
благословит крестом ...Бог.
ты не пугайся, что ноженьки босые
утром опустишь в росу
я по траве тебя солнышко скошенной
в дом на руках отнесу..
спят пусть враги, видят сны небывалые
Ангел хранит нас от бед
и пусть цветами любви запоздалыми,
всех нас осыпет рассвет.

................
Нiч яка мiсячна, зоряна ясная,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.

Сядемо вкупочцi тут пiд калиною
I над панами я пан,
Глянь, моя рибонько, срiбною хвилею
Стелеться полем туман.

Гай чарiвний, нiби променем всипаний,
Чи загадався, чи спить,
Он на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.
Он на стрункiй та високiй осичинi
Листя пестливо тремтить.

Небо незмiряне всипане зорями,
Що то за Божа краса.
Перлами ясними ген пiд тополями
Грає краплиста роса.

Ти не лякайся, що нiженьки босiї
Вмочиш в холодну росу,
Я ж тебе, вiрная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш лебідонько,
Тепло нi вiтру, нi хмар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.

Ти не лякайся, що можуть пiдслухати
Тиху розмову твою,
Нiчка поклала всiх соном окутала,
Анi шелесне в гаю.

Сплять вороги твої знудженi працею,
Нас не сполоха їх смiх,
Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Й хвиля кохання за грiх.
Чи ж нам, окраденим долею нашею,
Й хвиля кохання за грiх.










 


Рецензии